"l'ampleur du problème" - Traduction Français en Arabe

    • حجم المشكلة
        
    • نطاق المشكلة
        
    • ضخامة المشكلة
        
    • لحجم المشكلة
        
    • بحجم المشكلة
        
    • نطاق مشكلة
        
    • حجم هذه المشكلة
        
    • مدى المشكلة
        
    • نطاق هذه المشكلة
        
    • المشكلة وحجمها
        
    • بضخامة المشكلة
        
    • وحجم المشكلة
        
    • مدى مشكلة
        
    • مدى هذه المشكلة
        
    • لحجم هذه المشكلة
        
    Ces chiffres astronomiques témoignent de l'ampleur du problème. UN وهذا يبين حجم المشكلة التي يواجهها العالم في عام ١٩٩٣.
    C'était là affaire de priorité politique et il était difficile d'obtenir des ressources correspondant à l'ampleur du problème. UN هذه مسألة أولوية سياسية، ومن الصعب تأمين موارد بما يتناسب مع حجم المشكلة.
    Les délégués israéliens et arabes auraient commencé le débat sur l'ampleur du problème. UN وقد ذكر أن اسرائيل والوفود العربية قد بدأت محادثات حول نطاق المشكلة.
    l'ampleur du problème a dûment été soulignée par l'Assemblée générale lors de sa session extraordinaire de 1990. UN وقد أكدت الجمعية العامة على نحو واف ضخامة المشكلة وذلك في الدورة الاستثنائية في عام ١٩٩٠.
    Les conflits en cours dans l'ex-Yougoslavie ont illustré l'ampleur du problème. UN وكانت الحرب في يوغوسلافيا السابقة بمثابة تبيان لحجم المشكلة.
    Le grand public avait besoin d'être informé de l'ampleur du problème et des conséquences de l'inaction. UN ويجب أن يكون الجمهور الأوسع على علم بحجم المشكلة والنتائج المترتبة على التقاعس عن العمل.
    l'ampleur du problème est telle que des ressources supplémentaires devront être mises à leur disposition. UN ويشير حجم المشكلة إلى ضرورة تخصيص المزيد من الموارد لهذا الغرض.
    La stratégie incluait également un élément d'enquête pour déterminer l'ampleur du problème. UN وضمت الاستراتيجية المستخدمة أيضاً عنصراً للتحقيق من أجل تحديد حجم المشكلة.
    l'ampleur du problème est difficile à mesurer mais elle ne fait que s'amplifier. UN ويصعب تحديد حجم المشكلة التي تأخذ في الازدياد.
    Le caractère mondial de cette question met aussi en évidence l'ampleur du problème. UN ويشير البعد العالمي للقضية أيضاً إلى حجم المشكلة.
    Il faudra toutefois bien plus de générosité si l'on considère l'ampleur du problème. UN بيد أنه يلزم قدر أكبر بكثير من الكرم نظرا لضخامة حجم المشكلة.
    Bien qu'il soit déjà considérable, ce montant ne rend pas compte de toute l'ampleur du problème. UN وهذا المبلغ، رغم أهميته، لا يعكس تماماً حجم المشكلة.
    l'ampleur du problème en fait une question européenne qui nécessite des opérations conjointes. UN وأضاف أن نطاق المشكلة المطروحة يجعل منها شاغلاً أوروبياً يتطلب القيام بعمليات مشتركة.
    Je voudrais conclure en disant ceci : ne nous laissons pas dissuader par l'ampleur du problème. UN اسمحوا لي أن أختتم كلمتي قائلا، لعل نطاق المشكلة لا يثنينا عن عزمنا.
    La première phase a consisté à évaluer l'ampleur du problème. UN وجرى التحقيق على ثلاث مراحل، الأولى تقدير نطاق المشكلة.
    Nous ne devrions pas perdre de vue l'ampleur du problème. UN وينبغي ألا تغيب عن أبصارنا ضخامة المشكلة المطروحة.
    Elle a demandé instamment à ses États membres de redoubler d'efforts pour bien cerner l'ampleur du problème et trouver des mesures adéquates pour y remédier. UN وتم حث الدول الأعضاء في اللجنة على تكثيف الجهود للتحديد الصحيح لحجم المشكلة والبحث عن تدابير تخفيف فعالة.
    Cependant, il existe des données qui donnent une idée de l'ampleur du problème. UN ومع ذلك تتوافر بيانات يمكن أن تتيح بعض الرؤى الثاقبة فيما يتعلق بحجم المشكلة.
    Vu l'ampleur du problème de la drogue nous devons mobiliser le système des Nations Unies tout entier. UN لقد أصبح نطاق مشكلة المخدرات شاسعا إلى حد يتعين معه أن تنشط منظومة اﻷمم المتحـــدة بأكملها.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de renseignements fiables, notamment de statistiques, sur l'ampleur du problème. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توفر معلومات موثوقة، بما فيها إحصاءات، عن حجم هذه المشكلة.
    Problèmes rencontrés: Une étude d'impact des mines terrestres sera menée à bien à la mi-2005 pour aider à évaluer l'ampleur du problème. UN المشاكل التي تواجهها: ستُنجَز في منتصف عام 2005 دراسة استقصائية لأثر الألغام البرية، ستساعد على تقدير مدى المشكلة.
    Compte tenu de l'ampleur du problème, toutes les organisations doivent y engager davantage de temps et de ressources. UN واتساع نطاق هذه المشكلة يتطلب من جميع المنظمات الالتزام بتكريس مزيد من الوقت والموارد لحلها.
    Cela a permis d'obtenir des informations de première main telles que des expériences et des témoignages variés qui ont aidé à se faire une idée précise de la nature et de l'ampleur du problème. UN وكانت النتيجة معلومات مباشرة تحتوي على تجارب وقصص متنوعة، قدمت نظرة ثاقبة على طبيعة المشكلة وحجمها.
    16.32 Les résultats obtenus au titre du Plan d'action pour lutter contre la désertification sont sans commune mesure avec l'ampleur du problème. UN ١٦-٣٢ وإنجازات خطة العمل لمكافحة التصحر هي انجازات هامشية اذا قورنت بضخامة المشكلة.
    Bien que ce lien, comme l'ampleur du problème, ne soit pas suffisamment documenté, on pense que le climat conflictuel, l'insécurité et la détérioration des structures sociales et administratives ont rendu les enfants plus vulnérables aux enlèvements et à la traite. UN وعلى الرغم من أن هذه الصلة وحجم المشكلة لم يوثقا بالقدر الكافي، فإنه يُعتقد أن مناخ الصراع وانعدام الأمن وتدهور الهياكل الاجتماعية والإدارية جعلت الأطفال أكثر تعرضا للاختطاف والاتجار بهم.
    Il s'agissait d'évaluer l'ampleur du problème que constitue l'abandon scolaire des adolescents réfugiés. UN ولقد قيّم هذا البرنامج مدى مشكلة تسرب اللاجئين المراهقين من المدارس.
    Même s'il est manifeste que des groupes criminels organisés sont impliqués dans le marché noir des organes humains, l'ampleur du problème reste à définir. UN ورغم وجود دلائل واضحة تشير إلى ضلوع جماعات إجرامية منظمة في السوق السوداء للأعضاء البشرية، لا يزال مدى هذه المشكلة غير واضح.
    Il n'y a pas eu pour l'instant d'évaluation scientifique de l'ampleur du problème, mais la prostitution se concentre en général dans les grandes villes et, dans une moindre mesure, dans les petites villes. UN ولا يوجد تقدير علمي لحجم هذه المشكلة حتى اﻵن، غير أن ظاهرة البغاء تتركز إلى حد بعيد في المدن الكبيرة تليها تركيزات أصغر في البلدات الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus