Le processus initial a consisté à reproduire autant que possible l'ancien système. | UN | تمثلت العملية الأولية في استنساخ النظام القديم على افضل وجه ممكن. |
Le processus de réforme n'ayant pas encore été achevé, l'ancien système continue d'être appliqué dans l'examen des affaires faisant actuellement l'objet d'enquêtes. | UN | ونظرا إلى أن عملية الإصلاح لم تكتمل بعد فإن النظام القديم لا يزال مطبقا في الحالات التي يجري التحقيق فيها حاليا. |
Dans l'ancien système, une foule de restrictions verticales étaient notifiées à la Commission européenne. | UN | وكانت المفوضية بموجب النظام القديم تخطر بالعديد من الاتفاقات الرأسية. |
Force est donc de consacrer à chaque affaire nettement plus d'heures de travail que sous l'empire de l'ancien système. | UN | والمحصلة النهائية هي أن كل قضية تتطلب أن يقضي الموظفون من الوقت لمعالجتها أكثر مما كانت تستغرقه في النظام السابق. |
On estimait que, dans l'ancien système, les élèves étaient envoyés trop jeunes à l'étranger. | UN | إذ لوحظ أن النظام السابق يعمل على إيفاد الطلاب إلى الخارج في سن مبكرة جدا. |
Il en résulte que chaque affaire exige un plus grand nombre d'heures de travail qu'avec l'ancien système. | UN | والنتيجة النهائية هي أن كل قضية تتطلب أن يقضي الموظفون من الوقت لمعالجتها أكثر مما كانت تستغرقه في النظام القديم. |
Le Comité a constaté que des soldes passés avaient été reportés depuis l'ancien système, tant dans les comptes créditeurs que débiteurs. | UN | 424 - لاحظ المجلس وجود أرصدة سابقة تم ترحيلها من النظام القديم وأُدرجت في الحسابات المستحقة الدفع والقبض. |
Les signes sont toutefois jusqu'à présent prometteurs quant à sa capacité de contribuer à remédier à certaines des principales faiblesses constatées dans l'ancien système. | UN | ومع ذلك، فمما يبدو حتى الآن أنه قادر على تخطي بعض مواطن الضعف المكتشفة في النظام القديم. |
Le Tribunal du contentieux administratif reste donc saisi de 63 affaires héritées de l'ancien système. | UN | فعدد القضايا التي أحيلت من النظام القديم ولا تزال قيد النظر يبلغ إذن 63 قضية. |
Deuxièmement, les juges ad litem avaient d'abord été nommés pour résorber les affaires héritées de l'ancien système. | UN | وثانيا، جرت التعيينات المخصصة في الأصل لضمان التمكن من معالجة متأخرات القضايا المتراكمة من النظام القديم. |
L'Espagne poursuit toujours sa transformation sociologique majeure, initiée lors de la réforme de son régime politique en 1976, et certains vestiges de l'ancien système de pouvoir persistent. | UN | ولا تزال إسبانيا تخوض غمار تحوّل اجتماعي كبير بدأ مع التغيير في نظامها السياسي عام 1976، ولا تزال بعض آثار من النظام القديم للسلطة باقية. |
Mais la Constitution a laissé intacte une partie de l'ancien système de réglementation du marché du travail. | UN | ولكن مع ذلك، فحتى هذا الدستور، ترك جانباً من النظام القديم المنظم لأسواق العمل كما هو دون أي تغيير. |
La période de transition devra assurer la continuité de la transition de l'ancien système au nouveau. | UN | ولا بد من أن تكفل الفترة الانتقالية استمرارية النظام القديم إلى أن يعتمد النظام الجديد. |
Le minimum imposable est le même que dans l'ancien système. | UN | والحد الأدنى للاشتراكات هو الحد الأدنى الأساسي ذاته الذي كان معتمداً في النظام القديم. |
Avec l'ancien système, l'établissement des états des fonds généraux d'affectation spéciale n'était que partiellement informatisé. | UN | وكانت عملية إعداد بيانات كل من الصناديق الاستئمانية العامة في إطار النظام القديم عملية نصف آلية. |
Force est donc de consacrer à chaque dossier davantage d'heures de travail que sous l'empire de l'ancien système. | UN | والمحصلة النهائية هي أن كل قضية تتطلب أن يقضي الموظفون من الوقت لمعالجتها أكثر مما كانت تستغرقه في النظام السابق. |
Cette nouvelle réglementation perpétue l'ancien système. | UN | وأبقى هذا القانون الجديد على النظام السابق. |
l'ancien système manquait de prévisibilité et ne permettait pas de répondre rapidement aux situations d'urgence. | UN | وكان النظام السابق مفتقرا إلى القدرة على التنبؤ والقدرة على الاستجابة بسرعة لحالات الطوارئ. |
Cette loi constitue une réforme fondamentale de l'ancien système. | UN | وينطوي ذلك على إصلاح أساسي للنظام القديم. |
Contribuer à la mise en œuvre du progiciel Umoja, notamment par des analyses de la qualité des données de l'ancien système et le nettoyage de ces données | UN | تقديم الدعم لتنفيذ نظام أوموجا، بما في ذلك تحليل نوعية البيانات في النظم القديمة وتنقية البيانات في البعثة |
Le Comité consultatif a recommandé que le prochain rapport sur l'administration de la justice contienne une analyse des indemnités accordées et des coûts indirects liés aux appels qui fasse apparaître les aspects de l'administration du personnel qui donnent lieu à un grand nombre de recours et compare les données de l'ancien système et celles du nouveau système. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية أوصت بتقديم تحليل للتعويض النقدي الممنوح والتكاليف غير المباشرة المرتبطة بالطعون في التقرير المقبل عن إقامة العدل الذي ينبغي أن يحدد جوانب شؤون الموظفين التي تسفر عن عدد أكبر من الطعون وينبغي أن يقارن بيانات من النظامين القديم والجديد. |
Depuis, la pratique des tribunaux s'écarte considérablement de l'ancien système. | UN | ومنذ ذلك الوقت، حدث تحول ملحوظ في الوضع مقارنة بالنظام السابق. |
Le Secrétaire général considère que le nouveau système d'administration de la justice est, dans sa mise en œuvre et son fonctionnement, une réussite et représente un progrès notable par rapport à l'ancien système. | UN | ويعتبر الأمين العام تطبيق النظام الجديد لإقامة العدل وسير عمله نجاحا وتحسنا كبيرا بالمقارنة بالنظام القديم. |
D'une part, certaines prestations sociales générales de l'ancien système ont été maintenues mais ne parviennent pas nécessairement aux catégories qui en ont le plus besoin. | UN | فمن جهة، مازالت بعض الاستحقاقات الاجتماعية للنظام السابق قائمة، ولكن لا تصل دائما إلى أكثر السكان حاجة إلى المساعدة الاجتماعية. |
Faute de disposer de six juges à temps complet, le Tribunal risque d'accuser les mêmes retards dont l'ancien système était accablé. | UN | فبدون ستة قضاة معينين على أساس التفرغ، من الممكن جدا أن يغوص عمل محكمة المنازعات في نفس مستنقع التأخير الذي قوّض نظام العدالة القديم. |
Ces demandes concernent essentiellement la nouvelle administration de la justice, car tous les rapports d'enquête comportant des conclusions défavorables et entraînant des poursuites nécessiteront un appui extensif après investigation, y compris sur le plan de la documentation et des témoignages dans chaque affaire, ce qui n'était pas nécessaire dans l'ancien système. | UN | ويتصل معظم هذه الطلبات بنظام إقامة العدل الجديد، إذ إن جميع التقارير المتعلقة بالتحقيقات التي تمخضت عن نتائج سلبية أدت إلى توجيه تهم يُتوقع أن تقتضي مستوى كثيفا من الدعم بعد انتهاء التحقيقات، ولا سيما من حيث المستندات والإفادات، وهذا أمر لم يكن يستدعيه نظام إقامة العدل القديم. |