Émissions pendant l'année de référence, en t eq CO2 | UN | الانبعاثات في سنة الأساس مكافئ ثاني أكسيد الكربون بالطن |
On a présumé que la durée des sessions du Comité resterait de six semaines l'année de présentation du plan et de quatre semaines l'année de présentation du budget. | UN | ومن المفترض أن مدة انعقاد دورات اللجنة ستظل ستة اسابيع في سنة الخطة وأربعة اسابيع في سنة الميزانية. |
l'année de son départ, il a déménagé à Istanbul pour vivre avec sa famille. | UN | ففي السنة التي غادر فيها تركيا، انتقل ابنه إلى اسطنبول ليعيش مع أسرته. |
Un inventaire est cohérent si les mêmes méthodes sont appliquées pour l'année de référence et pour toutes les années suivantes; | UN | وتكون قائمة الجرد ذات اتساق إذا كانت المنهجيات نفسها قد استُخدمت فيما يتعلق بسنة الأساس وجميع السنوات اللاحقة؛ |
Les marques figurant sur les munitions pour armes légères n'ont pas permis, dans la plupart des cas, d'identifier avec précision le pays d'origine et l'année de fabrication. | UN | ولم تسمح العلامات الموجودة على ذخائر الأسلحة الخفيفة، في معظم الحالات، بتحديد موثوق لدول منشئها وسنة إنتاجها. |
Les données d'inventaire devraient être archivées à partir de l'année de référence ainsi que les données correspondantes pour les nouveaux calculs. | UN | وينبغي أن تُحفظ معلومات الجرد اعتباراً من سنة الأساس، وأن تشمل ما يقابلها من بيانات عن عمليات إعادة الحسابات المطبقة. |
La demande doit être formée dans les trente jours de la découverte du fait et dans l'année de la date du jugement. | UN | ويتعين رفع الدعوى في غضون ثلاثين يوما من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
On a présumé que la durée des sessions du Comité resterait de six semaines l'année de présentation du plan et de quatre semaines l'année de présentation du budget. | UN | ومن المفترض أن مدة انعقاد دورات اللجنة ستظل ستة اسابيع في سنة الخطة وأربعة اسابيع في سنة الميزانية. |
Ainsi, l'efficacité du travail accompli par les comités nationaux durant l'année de la célébration en serait considérablement accrue. | UN | وبالتالي ستتعزز على نحو كبير فعالية وكفاءة عمل الجان الوطنية في سنة الاحتفال. |
Émissions de l'année de référence et quantités attribuées pour la première période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto | UN | الانبعاثات في سنة الأساس والكميات المسندة لفترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو |
Émissions de l'année de référence et quantités attribuées pour la première période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto | UN | الانبعاثات في سنة الأساس والكميات المسندة لفترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو |
Émissions de l'année de référence et quantités attribuées pour la première période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto | UN | الانبعاثات في سنة الأساس والكميات المخصصة لفترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو |
l'année de la proclamation de l'indépendance, le Gouvernement s'est établi dans la ville de Guatemala et il a été décidé d'unir les provinces d'Amérique centrale au Mexique. | UN | وفي السنة التي أُعلِن فيها الاستقلال، أنشئت الحكومة في غواتيمالا سيتي وقررت اتحاد مقاطعات أمريكا الوسطى مع المكسيك. |
Ce faisant, l'année de l'intervention diffère selon les pays. | UN | وهذا يعني أن السنة التي بدأ فيها التدخل ليست هي نفسها في العالم كله. |
En d'autres termes, 2011 devra être l'année de la résolution du conflit et de la création de l'État palestinien. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون عام 2011 السنة التي يتمّ فيها حلّ الصراع وإقامة الدولة الفلسطينية. |
Le MMM participe activement au Comité de la famille qui se prépare à l'année de la famille en 2004. | UN | شاركت الحركة العالمية للأمهات مشاركة نشطة في أعمال اللجنة المعنية بالأسرة التي تعد للاحتفال بسنة الأسرة في عام 2004. |
Le marquage de l'arme fournit des informations permettant d'identifier le fabricant ainsi que l'année de fabrication et le numéro de série. | UN | ويتيح وضع علامات على الأسلحة معلومات تسمح بتحديد المُصنّع وسنة الصنع والرقم المسلسل. |
Les données d'inventaire devraient être archivées à partir de l'année de référence ainsi que les données correspondantes pour les nouveaux calculs. | UN | وينبغي أن تُحفظ معلومات الجرد اعتباراً من سنة الأساس، وأن تشمل ما يقابلها من بيانات عن عمليات إعادة الحسابات المطبقة. |
La demande doit être formée dans les 30 jours calendaires de la découverte du fait et dans l'année de la date du jugement. | UN | ويتعين تقديم هذا الطلب في غضون 30 يوما تقويميا من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
La Commission a préconisé l’entreprise d’activités qui pourraient appuyer les préparatifs tant de l’Année internationale de l’écotourisme que de l’Année internationale des montagnes, ainsi que les activités prévues au titre de l’Initiative internationale en faveur des récifs coralliens. | UN | ودعت اللجنة إلى أنشطة لدعم السنة الدولية للسياحة البيئية، والسنة الدولية للجبال، والمبادرة الدولية للشعاب المرجانية. |
Au besoin, une quatrième réunion préparatoire pourrait avoir lieu durant l'année de la Conférence. | UN | وإذا لزم الأمر، يجوز عقد اجتماع تحضيري رابع في سنة عقد المؤتمر. |
Engagement chiffré de limitation ou de réduction des émissions pour la période d'évaluation 2012-2017, comparaison avec l'année de référence (1990) | UN | الالتزام بخفض أو تحديد الانبعاثات كمياً أو اتخاذ إجراء لفترة التقييم 2012-2017 بالمقارنة بسنة 1990 بوصفها سنة الأساس. |
Je suppose que l'on s'en souviendra comme de l'année de l'initiative des six Présidents. | UN | وإنني أفترض أننا سنتذكر هذا العام أولاً وقبل كل شيء كسنة الرؤساء الستة. |
Donc les numéros de Tommy correspondent, tous émis en 1979, l'année de sa naissance. | Open Subtitles | اذاً , ارقام تومى متطابقة جميعهم اصدروا فى عام 1979 , العام الذى ولد فية |
< < Durant l'année de compte rendu, votre pays a-t-il détruit des substances appauvrissant la couche d'ozone? > > | UN | " هل أباد بلدك أي مادة مستنفدة للأوزون خلال السنة المبلغ عنها؟ " |
De sources dignes de foi, plusieurs petits villages croates au sud de Banja Luka ont subi des exactions, au début de l'année, de la part de bandes analogues à celles qui avaient pillé les communautés musulmanes. | UN | وتفيد أنباء موثوق بها أن عدة قرى كرواتية صغيرة جنوب بانيالوكا تعرضت للاعتداء في أوائل هذه السنة من قبل عصابات متجولة شبيهة بالعصابات التي تنهب المجتمعات المحلية المسلمة. |
Il faut donc adopter une approche souple lors du choix de l'année de référence : | UN | ولذا فإن ثمة حاجة إلى نهج مرن عند اختيار سنة خط الأساس: |
Conscient que pour empêcher la commission d'atrocités à grande échelle il est primordial d'agir très tôt et de façon décisive, j'ai voulu faire de 2012 l'année de la prévention. | UN | وقد دعوت إلى أن يكون عام 2012 عام الوقاية نظرا لأهمية التدخل المبكر والاستباقي والحاسم لمنع الفظائع الجماعية. |