Ou interviewer les grands héros américains de l'application de la loi | Open Subtitles | أو إستجواب أيا من أبطال قوات إنفاذ القانون الأمريكيين |
Il convient par conséquent que le PNUCID adopte une attitude équilibrée et équitable dans ses programmes et dans ses activités, sans s'orienter essentiellement vers l'application de la loi. | UN | ومن ثم، من الضروري أن يتخذ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في برامجه وأنشطته نهجا متوازنا ومنصفا لا يسيطر عليه اتجاه صوب إنفاذ القانون. |
La Cour a examiné l'application de la loi type de manière approfondie, notamment la question de savoir si elle produisait ses effets dans le cas où la reconnaissance n'était pas demandée. | UN | ونظرت المحكمة في تطبيق القانون النموذجي ببعض التفصيل، وخاصة ما إذا كان له أي تأثير في حال عدم طلب الاعتراف. |
L'article 135 érige en infraction les actes qui entravent l'application de la loi. | UN | وتجرِّم المادة 135 تلك السلوكيات والأعمال التي تعيق تطبيق القانون. |
relatif à l'application de la loi LXXXVI de 1993 sur l'entrée, | UN | بشأن تنفيذ القانون السادس والثمانين الصادر في عام 1993 بشأن دخول الأجانب |
La formation des responsables de l'application de la loi et du personnel des établissements pénitentiaires revêt une importance particulière à cet égard. | UN | ومما له أهمية بالغة في هذا الصدد تدريب موظفي إنفاذ القوانين والعاملين في اﻹصلاحيات. |
Résolution de la Commission interaméricaine des droits de l'homme sur l'application de la loi d'amnistie de 1987 dans le cas de Las Hojas | UN | قرار لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان حول تطبيق قانون العفو لعام ١٩٨٧ على قضية لاس أوخاس |
On a fait valoir que cette clause était de nature essentiellement contractuelle et avait trait à l'application de la loi plutôt qu'à la codification du droit. | UN | ورأى البعض أن الشرط هو أداة تعاقدية من حيث الجوهر تتعلق بتطبيق القانون وليس بتدوينه. |
Ce qui implique que la préoccupation du droit international est de garantir la paix, alors que le droit national met davantage l'accent sur l'application de la loi. | UN | وهذا يعني أن القانون الدولي منشغل بضمان السلم، في حين أن القانون الوطني يركز تركيزاً أشد على إنفاذ القانون. |
Des formations ont été dispensées aux responsables fédéraux et régionaux de l'application de la loi. | UN | ووُفّر التدريب لموظفي إنفاذ القانون الاتحاديين والإقليميين. |
:: La formation des responsables, notamment des procureurs, des fonctionnaires d'immigration, des fonctionnaires de la police des frontières et des agents chargés de l'application de la loi; | UN | :: تدريب المسؤولين، بمن فيهم المدعون العامون، وموظفو الهجرة، والمسؤولون في حراسة الحدود، ووكالات إنفاذ القانون |
:: Les définitions larges et abstraites du trafic peuvent être difficiles à utiliser dans le contexte de l'application de la loi. | UN | :: قد يكون من الصعب استخدام التعاريف العامة والمجردة للاتجار في سياق إنفاذ القانون. |
l'application de la loi s'est accompagnée de nombreuses initiatives menées non seulement par l'administration publique mais aussi par des organisations de femmes, comme expliqué ci-après: | UN | واقترن تطبيق القانون باتخاذ العديد من الإجراءات من قبل الإدارة العامة فضلاً عن المنظمات النسائية، كما هو مبين أدناه. |
Il lui recommande également de prendre toutes les mesures voulues pour garantir l'application de la loi. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تطبيق القانون. |
En ce qui concerne le Pacte, il a été évoqué par les tribunaux dans plusieurs affaires, notamment dans le cadre de l'application de la loi sur les réfugiés. | UN | وفيما يخص العهد، احتجت به المحاكم في قضايا عدة، لا سيما في إطار تطبيق القانون الخاص بالمهاجرين. |
En 1989, des règlements ont été établis pour améliorer l'application de la loi. | UN | وفي ٩٨٩١ وضعت قواعد لتحسين تنفيذ القانون. |
En outre, un réseau pour la transparence institutionnelle a été créé pour assurer l'application de la loi dans tous les organes du pouvoir exécutif. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت شبكة الشفافية المؤسسية لضمان تنفيذ القانون في جميع مؤسسات الجهاز التنفيذي. |
Cette approche met par conséquent l'accent sur la garantie de la paix plutôt que sur l'application de la loi. | UN | ومن ثم فإن التشديد في هذا النهج يقع على ضمان السلم بدلاً من إنفاذ القوانين. |
Étant donné que, d'une manière générale, cette communauté opte pour l'application de la loi de l'État de situation en matière de réalisation de la sûreté, M. Deschamps se déclare prêt à rouvrir le débat sur ce point. | UN | ونظراً لأنهم يفضلون عادة تطبيق قانون مقر المانح على الإنفاذ، فإنه على استعداد لإعادة فتح مناقشة حول هذه النقطة. |
Lorsqu'il s'agissait de l'application de la loi, le fait qu'une personne soit riche ou pauvre n'entrait pas en ligne de compte. | UN | فعندما يتعلق الأمر بتطبيق القانون لا يكون لمسألة ما إذا كان الشخص غنياً أم فقيراً أي أهمية. |
Il encourage l'État partie à instaurer un mécanisme permettant de suivre l'application de la loi réglementant le travail domestique rémunéré. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آلية لرصد تنفيذ قانون العمل المنزلي المدفوع الأجر. |
Ont été ciblés à l'occasion, les enfants, les fonctionnaires chargés de l'application de la loi, le grand public, et les organisations de la société civile. | UN | واستُهدف بهذه المناسبة الأطفال والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وعامة الجمهور ومنظمات المجتمع المدني. |
Les organismes chargés de l'application de la loi allaient toutefois poursuivre leurs efforts de lutte contre la discrimination dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | إلا أن الوكالات المكلّفة بإنفاذ القوانين تواصل، كلٌّ ضمن حدود ولايته، بذل الجهود لمكافحة التمييز. |
Les résultats ont été concluants jusqu'à présent et nous espérons que ces soldats deviendront des dirigeants chargés en permanence de l'application de la loi après leur service militaire. | UN | والنتائج حتى الآن إيجابية، وحينما يستكمل الجنود خدمتهم الفعلية، نأمل أن نعتمد عليهم بوصفهم قادة دائمين لإنفاذ القانون. |
L'un de ces défauts a trait à Mohammad El-Magariaf, qui a décidé de démissionner de la présidence du Congrès général national en prévision de l'application de la loi. | UN | ويتعلق أحد جوانب القصور في القانون بمحمد المقريف الذي قرر الاستقالة من رئاسة المؤتمر تحسباً لتطبيق القانون عليه. |
Des textes complémentaires sont en voie de rédaction en vue de l'application de la loi. | UN | ويجري حاليا إعداد التشريعات التكميلية لتنفيذ القانون. |
Conformément à cette loi, l'État a créé l'Office général des assurances sociales, dont la mission est de veiller à l'application de la loi. | UN | وبموجب هذا القانون أنشأت الدولة المؤسسة العامة للتأمينات الاجتماعية التي تتولى تطبيق هذا القانون. |
Le Médiateur pour l'égalité entre les sexes veille à l'application de la loi sur l'égalité entre les sexes et autres règlements connexes. | UN | أما أمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين فيرصد إنفاذ قانون المساواة بين الجنسين وغيره من القوانين في هذا المجال. |
La conduite des procédures judiciaires, l'application de la loi et la protection de la justice sont régies par des lois écrites. | UN | وتُسن القوانين المكتوبة لتنفيذ إجراءات المحاكم وإنفاذ القوانين وصون العدالة. |