"l'application par les états" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الدول
        
    • لتنفيذ الدول
        
    • امتثال الدول
        
    • تطبيق الدول
        
    • يتعلق بتنفيذ الدول
        
    • أن تقوم الدول بتنفيذ
        
    Il suivra l'application par les États des mesures instituées par le Conseil de sécurité et recueillera des informations à ce sujet. UN وسيقوم الفريق بجمع معلومات عن تنفيذ الدول والتدابير التي فرضها مجلس الأمن ورصد تنفيذها.
    Il recueillera des informations sur l'application par les États des mesures imposées par le Conseil de sécurité et exercera une surveillance à ce sujet. UN وسيقوم الفريق بجمع معلومات عن تنفيذ الدول للتدابير التي فرضها مجلس الأمن ورصد تنفيذها.
    Le Groupe continue de suivre activement l'application par les États des mesures visant les Taliban et leurs associés. UN ويواصل الفريق بنشاط مراقبة تنفيذ الدول للتدابير المتصلة بحركة طالبان والعناصر المرتبطة بها.
    Rappelant qu'un examen de haut niveau de l'application, par les États Membres, de la Déclaration politique et du Plan d'action sera mené dans le cadre de sa cinquante-septième session, en 2014, UN وإذ تستذكر أنَّ استعراضاً رفيع المستوى لتنفيذ الدول الأعضاء للإعلان السياسي وخطة العمل سيجري في إطار اللجنة في دورتها السابعة والخمسين التي ستعقد في عام 2014،
    Conformément au paragraphe 40 de la Déclaration politique, la Commission des stupéfiants a mené, à sa cinquante-septième session, un examen de haut niveau de l'application, par les États Membres, de la Déclaration et du Plan d'action. UN وعملاً بالفقرة 40 من الإعلان السياسي، أجرت لجنة المخدِّرات في دورتها السابعة والخمسين استعراضا رفيع المستوى لتنفيذ الدول الأعضاء للإعلان السياسي وخطة عمله.
    Le Rapporteur spécial surveille l'application par les États parties des décisions du Comité. UN ويراقب المقرر الخاص امتثال الدول الأطراف لقرارات اللجنة.
    Le Conseil des droits de l'homme doit également jouer un rôle moteur dans le cadre des efforts visant à garantir l'application par les États des règles et normes internationales qui protègent les droits de l'enfant. UN ويشكل مجلس حقوق الإنسان شريكاً رائداً في ضمان تطبيق الدول للقواعد والمعايير الدولية التي تحمي حقوق الأطفال.
    Le Groupe continue de suivre activement l'application par les États des mesures visant les Taliban et leurs associés. UN ويواصل الفريق بنشاط مراقبة تنفيذ الدول للتدابير المتصلة بحركة طالبان والعناصر المرتبطة بها.
    Rapport du Secrétaire général sur l'application par les États Membres du Programme d'action mondial UN تقرير من اﻷمين العام بشأن تنفيذ الدول اﻷعضاء لبرنامج العمل العالمي
    En ce qui concerne son rôle dans la surveillance de l'application par les États des dispositions du Pacte, le Comité a réalisé une mission d'assistance technique à l'invitation du Gouvernement dominicain. UN وفيما يتعلق بمهمة رصد تنفيذ الدول ﻷحكام العهد الموكولة للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فقد أوفدت تلك اللجنة بعثة للمساعدة التقنية إلى الجمهورية الدومينيكية بناء على دعوة من حكومتها.
    Il recueillera des informations sur l'application, par les États, des mesures imposées par le Conseil et suivra leur mise en œuvre. UN وسيقوم الفريق بجمع معلومات عن تنفيذ الدول للتدابير التي يفرضها مجلس الأمن وبرصد تنفيذها.
    Il recueillera des informations sur l'application, par les États, des mesures imposées par le Conseil de sécurité. UN وسيقوم الفريق بجمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير التي يفرضها مجلس الأمن ورصد تنفيذها.
    En 2008, 185 États étaient parties à la Convention, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes étant chargé d'en surveiller l'application par les États parties. UN وأسندت إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مهمة الإشراف على تنفيذ الدول الأطراف للاتفاقية.
    Conformément au paragraphe 40 de la Déclaration politique et du Plan d'action, la Commission a mené, à sa cinquante-septième session, un examen de haut niveau de l'application par les États Membres de la Déclaration politique et du Plan d'action. UN وعملاً بالفقرة 40 من منطوق الإعلان السياسي وخطة العمل، أجرت اللجنة في دورتها السابعة والخمسين استعراضاً رفيع المستوى بشأن تنفيذ الدول الأعضاء للإعلان السياسي وخطة العمل.
    Il recueillera des informations sur l'application par les États des mesures imposées par le Conseil et suivra leur mise en œuvre, mènera d'importants travaux et des enquêtes sur le terrain concernant les violations présumées et formulera des recommandations à leur sujet. UN وسيجمع الفريق معلومات بشأن تنفيذ الدول للتدابير التي فرضها المجلس وسيرصد هذا التنفيذ، وسيقوم بأعمال ميدانية موسعة وتحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة المبلغ عنها ويقدم توصيات في هذا الشأن.
    56/12 Préparatifs de l'examen de haut niveau de l'application, par les États Membres, de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue UN الأعمال التحضيرية للاستعراض الرفيع المستوى للتقدم المحرز في تنفيذ الدول الأعضاء للإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي نحو استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    De plus, les États Membres ont décidé qu'il faudrait que la Commission mène, à sa cinquante-septième session, en 2014, un examen de haut niveau de l'application, par les États Membres, de la Déclaration politique et de son Plan d'action. UN وقرّرت الدول الأعضاء أيضا أن تجري لجنةُ المخدّرات في دورتها السابعة والخمسين، في عام 2014، استعراضا على مستوى رفيع لتنفيذ الدول الأعضاء هذا الإعلان السياسي وخطة عمله.
    Dans la Déclaration politique, les États Membres ont décidé que la Commission des stupéfiants devrait, à sa cinquante-septième session, en 2014, mener un examen de haut niveau de l'application, par les États Membres, de la Déclaration politique et de son Plan d'action. UN وقرّرت الدول الأعضاء في الإعلان السياسي أنه ينبغي أن تجري لجنة المخدرات في دورتها السابعة والخمسين، في عام 2014، استعراضا على مستوى رفيع لتنفيذ الدول الأعضاء هذا الإعلان السياسي وخطة عمله.
    De plus, les États Membres ont décidé qu'il faudrait que la Commission mène, à sa cinquante-septième session, en 2014, un examen de haut niveau de l'application, par les États Membres, de la Déclaration politique et de son Plan d'action. UN وعلاوة على ذلك، قرّرت الدول الأعضاء أن تجري لجنة المخدِّرات في دورتها السابعة والخمسين، في عام 2014، استعراضا على مستوى رفيع لتنفيذ الدول الأعضاء الإعلان السياسي وخطة العمل.
    En fait, contrairement aux autres instruments relatifs aux droits de l'homme, c'est en termes généraux que le Pacte charge le Conseil économique et social d'en contrôler l'application par les États dans le cadre des responsabilités générales que lui confère la Charte des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN فالواقع أن العهد، خلافا لسواه من معاهدات حقوق اﻹنسان، يسند إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بشكل عام، مهمة رصد امتثال الدول لمسؤولياتها العامة، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، في ميدان حقوق اﻹنسان.
    L'expérience a montré que des procédures intéressant des organismes intergouvernementaux et des groupes d'experts étaient nécessaires pour assurer l'application par les États des normes relatives aux droits de l'homme. UN وقد أوضحت الخبرة أن هناك حاجة إلى إجراءات حكومية دولية وإجراءات للخبراء على السواء لكفالة امتثال الدول لمعايير حقوق اﻹنسان.
    Rapport du Secrétariat sur l'application, par les États parties, de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée eu égard aux infractions pénales visant les biens culturels UN تقرير الأمانة عن تطبيق الدول الأطراف اتفاقيةَ مكافحة الجريمة المنظَّمة على الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات الثقافية
    Les membres de la Commission considèrent la Réunion des États parties comme une tribune qui joue un rôle important dans l'application par les États de l'article 76 et de l'annexe II de la Convention. UN 2 - ويعتبر أعضاء اللجنة أن اجتماع الدول الأطراف منتدى يقوم بدور هام فيما يتعلق بتنفيذ الدول للمادة 76 والمرفق الثاني من الاتفاقية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale doit redoubler d'efforts pour prévenir les infractions à caractère racial et garantir l'application par les États des dispositions du droit pénal. Il convient de s'attaquer aux terreaux du racisme que sont la pauvreté et le sous-développement. UN وينبغي للجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري أن تضاعف جهودها لمنع الجرائم ذات الدوافع العنصرية وكفالة أن تقوم الدول بتنفيذ الأحكام المتعلقة بالقانون الجنائي وينبغي اتخاذ إجراء للتصدي للفقر والتخلف اللذين يؤديان إلى ازدهار العنصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus