Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'appui au processus électoral en Mauritanie | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم العملية الانتخابية في موريتانيا |
l'appui au processus politique dirigé par les Afghans doit rester une priorité pour les partenaires régionaux et internationaux. | UN | ولا بد أن يظل دعم العملية السياسية التي تقودها أفغانستان أولوية للمجتمع الدولي والشركاء الإقليميين. |
Troisièmement, le projet de résolution de cette année porte sur l'appui au processus de paix et de réconciliation. | UN | ثالثا، يتعلق مشروع القرار هذا العام بدعم عملية السلام والمصالحة. |
On reconnaît en général que l'appui au processus de paix ne peut se limiter au volet politique. | UN | وهناك تسليم عام بأن دعم عملية السلام لا يمكن أن يقتصر على المسار السياسي وحده. |
i) L'adaptation, notamment l'appui au processus intergouvernemental; | UN | `1` التكيف، لا سيما تقديم الدعم للعملية الحكومية الدولية؛ |
- Il faudrait hiérarchiser les mandats relatifs à l'appui au processus politique | UN | - وجوب ترتيب أولويات الولايات المتعلقة بدعم العملية السياسية |
Des efforts conjugués ont été déployés, principalement avec le Centre pour les droits de l'homme à Genève et le PNUD, en faveur du renforcement de l'État de droit et de l'appui au processus de démocratisation et à la bonne gouvernance. | UN | وقد بذلت جهود مشتركة، وبصورة رئيسية مع مركز حقوق اﻹنسان في جنيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لتعزيز سيادة القانون ودعم عملية تحقيق الديمقراطية والحكم الصالح. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour l'appui au processus électoral en Mauritanie | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم العملية الانتخابية في موريتانيا |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'appui au processus électoral en Guinée | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل دعم العملية الانتخابية في غينيا |
Il a souligné que la MINUK continuait d'axer ses efforts et ses ressources sur l'appui au processus politique mené sous la conduite de l'EU et l'exécution de son mandat. | UN | وشدّد على أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تواصل تركيز جهودها ومواردها على دعم العملية السياسية التي يقودها الاتحاد الأوروبي، بما يمكنها من الوفاء بالولاية المنوطة بها. |
En outre, 12 d'entre eux ont bénéficié de visites spécialisées au titre de l'appui au processus d'application. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقت 12 دولة من هذه الدول الأطراف البالغ عددها 26 دولة زيارات متخصصة في إطار دعم العملية. |
En outre, 14 d'entre eux ont bénéficié de visites spécialisées au titre de l'appui au processus d'application. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقت 14 دولة من هذه الدول الأطراف ال24 زيارات متخصصة في إطار دعم العملية. |
Représentant personnel du Secrétaire général au Népal pour l'appui au processus de paix | UN | الممثل الشخصي للأمين في نيبال المعني بدعم عملية السلام |
E. Rapport intérimaire sur l'appui au processus des plans nationaux d'adaptation 19−20 7 | UN | هاء - التقرير المرحلي المتعلق بدعم عملية خطط التكيف الوطنية 19-20 10 |
E. Rapport intérimaire sur l'appui au processus des plans nationaux d'adaptation | UN | هاء- التقرير المرحلي المتعلق بدعم عملية خطط التكيف الوطنية |
:: Réunions consultatives périodiques avec les acteurs internationaux, y compris les donateurs, consacrées aux priorités de l'appui au processus de paix | UN | :: عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع الجهات الفاعلة الدولية، بما فيها الجهات المانحة، بشأن أولويات دعم عملية السلام |
:: Réunions consultatives périodiques avec les acteurs internationaux, y compris les donateurs, consacrées aux priorités de l'appui au processus de paix | UN | :: عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع الجهات الفاعلة الدولية، بما فيها الجهات المانحة، بشأن أولويات دعم عملية السلام |
l'appui au processus de paix par la mise en œuvre de programmes visant particulièrement le règlement des conflits et le renforcement de la paix sociale; | UN | دعم عملية بناء السلام بتنفيذ برامج موجهة خاصة بفض النزاعات وتوطيد دعائم السلم الاجتماعي. |
Il a dit que la promotion des investissements étrangers directs s'inscrivait dans le cadre plus large de l'appui au processus de développement, avec la participation d'entreprises privées qui étaient chargées de prendre l'initiative de créer des coentreprises dans les pays en développement. | UN | وقال إن تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر يكمن في توسيع إطار تقديم الدعم للعملية اﻹنمائية بمشاركة مؤسسات تجارية خاصة يعهد إليها باتخاذ المبادرة في إقامة مشاريع مشتركة في البلدان النامية. |
Évaluer la coopération et la coordination entre la MANUA et la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) ainsi que l'appui mutuel qu'elles se fournissent, notamment dans le domaine des droits de l'homme et pour ce qui est de l'appui au processus électoral, compte dûment tenu des responsabilités qui ont été confiées à chacune; | UN | 8 - تقييم التعاون والتنسيق والدعم المتبادل بين بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، بما في ذلك ما يتعلق بالقضايا الإنسانية وحقوق الإنسان، وما يتعلق بدعم العملية الانتخابية، مع إيلاء المراعاة الواجبة للمسؤوليات المسندة إلى كل منهما؛ |
Les domaines d'intervention par excellence de l'Agence couvrent l'éducation et la formation, la culture et la communication, l'agriculture, l'énergie, l'environnement, la promotion et la protection des droits de l'homme, et l'appui au processus de démocratisation. | UN | وأهم مجالات نشاط الوكالة تشمل التعليم والتدريب والثقافة والمواصلات والزراعة والطاقة والبيئة والنهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها ودعم عملية إرساء الديمقراطية. |
Il mentionne également que, si aucun progrès évident n'est réalisé en faveur du respect des droits de l'homme de tous les habitants des territoires occupés, il existe un danger réel que le désespoir et la frustration se substituent à l'appui au processus de paix, avec toutes les conséquences qui pourraient en découler. | UN | ورأى التقرير أنه ما لم يحرز تقـــدم واضــح فيما يتعلق بتمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بحقــوق اﻹنسان، فهناك خطر حجقيقي في أن يحل اليأس والقنـــوط محل تأييد عملية السلم مع جميع العواقب الناشئة عن ذلك. |
Activités visant à renforcer l'appui au processus d'examen par les experts au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto: formation d'équipes d'experts et réunions d'examinateurs principaux, y compris des séminaires régionaux | UN | أنشطة تحسين الدعم المقدم إلى عملية الاستعراض التي يجريها الخبراء بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها: تدريب أفرقة خبراء الاستعراض واجتماعات خبراء الاستعراض الرئيسيين بما في |
38. La nécessité d'assurer une coordination permanente entre les différents partenaires a été évoquée et une délégation a déclaré que la recherche de nouveaux partenariats s'inscrivait dans le cadre de l'appui au processus de décentralisation décidé par le Gouvernement. | UN | ٣٨ - وأشير الى ضرورة متابعة التنسيق فيما بين الشركاء، وذكر أحد الوفود أن الهدف المقترح الذي يدعو إلى مواصلة إقامة شراكات جديدة من شأنه دعم المبادرة التي تقوم بها الحكومة في مجال تفويض السلطات. |
Consultations mensuelles avec le Groupe des Amis à Tbilissi, Moscou, New York et dans les capitales des États Membres qui forment le Groupe des Amis concernant l'appui au processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies | UN | إجراء مشاورات شهرية مع فريق الأصدقاء في تبليسي أو موسكو أو نيويورك أو في عواصم الدول الأعضاء التي يتألف منها فريق الأصدقاء، دعما لعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة |
Nous nous félicitons de ce que le projet de résolution reconnaisse l'importance que revêt cette réunion pour mieux définir les questions clefs des aspects civils de la transition, l'engagement sérieux à long terme pris par la communauté internationale, et l'appui au processus politique. | UN | نرحب باعتراف مشروع القرار بأهمية ذلك الاجتماع في مواصلة تحديد المسائل الرئيسية للجوانب المدنية في عملية الانتقال، والالتزام الجاد الطويل المدى للمجتمع الدولي، ودعم العملية السياسية. |