"l'appui budgétaire" - Traduction Français en Arabe

    • دعم الميزانية
        
    • دعم الميزانيات
        
    • لدعم الميزانية
        
    • ودعم الميزانيات
        
    • ودعم الميزانية
        
    • الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة
        
    • الدعم المقدم للميزانية
        
    • الدعم للميزانيات
        
    • لدعم الميزانيات
        
    • دعم ميزانية
        
    • من دعم للميزانية
        
    Environ 80 % des fonds décaissés auraient couvert les dépenses de développement et le reste aurait été consacré à l'appui budgétaire. UN وأفيد أن زهاء 80 في المائة من الأموال المصروفة غطت نفقات التنمية واستُخدم ما تبقى لتغطية دعم الميزانية.
    L'accroissement de l'appui budgétaire direct s'accompagne aussi d'une plus forte pression interne sur les partenaires de développement pour qu'ils réduisent leurs coûts administratifs. UN وترتبط الزيادة في دعم الميزانية أيضا بالضغط الداخلي على شركاء التنمية من أجل خفض التكاليف الإدارية.
    À court terme, l'appui budgétaire fourni au titre des engagements d'aide au développement peut contribuer à réduire les déficits. UN أما في الأجل القصير، فإن دعم الميزانية من التزامات المعونة يمكن أن يساعد على تقليص الفجوة التمويلية.
    En 2008, le gouvernement du Burkina Faso a demandé au bureau de pays du PNUD de participer à l'appui budgétaire direct. UN وفي عام 2008، تلقى المكتب القطري للبرنامج الإنمائي طلبا من حكومة بوركينا فاسو للمشاركة في دعم الميزانيات القطاعية.
    Le Directeur exécutif établit les politiques et procédures qui régissent la participation d'ONU-Femmes à l'appui budgétaire sectoriel et à la mise en commun de ressources. UN يضع المدير التنفيذي سياسات وإجراءات مشاركة هيئة الأمم المتحدة للمرأة في دعم الميزانيات القطاعية والأموال المجمعة.
    Les accouchements sous surveillance médicale continuent d'être l'élément qui déclenche l'appui budgétaire multidonateurs. UN وتظل الولادة تحت الإشراف تمثل الدافع لدعم الميزانية المعتمد على جهات مانحة متعددة.
    Inclure l'évaluation et l'amélioration de la gestion et de l'utilisation de l'aide, y compris les approches à l'échelle du système et l'appui budgétaire, dans les activités nationales de renforcement des capacités UN تضمين أنشطة بناء القدرات الوطنية تقييما للمعونة وتحسينا لإدارتها ولاستخدامها، بما في ذلك ما يتم من خلال اعتماد النهج القطاعية الشاملة ودعم الميزانيات.
    L'UNICEF a ainsi pu utiliser ses ressources de base pour appuyer les programmes nationaux financés grâce à l'appui sectoriel et à l'appui budgétaire. UN وتمكنت اليونيسيف من استعمال مواردها الأساسية لدعم البرامج الحكومية الممولة عن طريق الدعم القطاعي ودعم الميزانية العامة.
    Toutefois, la tendance à l'appui budgétaire général n'est ni universelle ni irréversible. UN ومع ذلك فإن الانتقال إلى دعم الميزانية العام ليس شاملا ولا غير قابل للارتداد.
    La Commission copréside, avec le Canada, le Forum de coordination dudit Partenariat sur l'appui budgétaire et l'appui sectoriel. UN وتشارك اللجنة الإقتصادية لأفريقيا كندا في رئاسة منتدى تنسيق الشراكة الاستراتيجية مع أفريقيا بشأن دعم الميزانية والدعم القطاعي.
    Le présent rapport est donc axé surtout sur l'appui budgétaire sectoriel plutôt que sur le concept plus général d'appui budgétaire direct. UN ولهذا يركز التقرير الحالي بصورة أساسية على دعم الميزانية القطاعية عوضاً عن السياق الأشمل للدعم المباشر للميزانية.
    :: Rapport additionnel sur l'appui budgétaire sectoriel et les fonds communs UN :: تقرير آخر عن دعم الميزانية القطاعية أو الأموال المجمعة
    l'appui budgétaire a été d'une importance cruciale en ce qu'il a permis au Gouvernement de payer les salaires et les arriérés. UN ولا يزال دعم الميزانية يشكل عاملا حاسما بالنسبة لقدرة الحكومة على تسديد فاتورة الأجور والمتأخرات الماضية.
    J'espère que cela permettra de débloquer l'appui budgétaire dont le pays a tant besoin. UN وآمل أن تُسفر هذه التطورات الإيجابية عن سداد مدفوعات دعم الميزانية إلى البلد، وهي مدفوعات ثمة حاجة ماسة إليها.
    En Tanzanie, plusieurs partenaires de développement ont recours à l'appui budgétaire comme moyen de renforcer l'harmonisation et l'efficacité de l'aide. UN وفي تنزانيا، لجأ عدة شركاء إنمائيين إلى دعم الميزانية بوصفه سبيلا لتعزيز تنسيق المعونة والفعالية.
    Ce terme s'emploie pour établir une distinction avec l'appui budgétaire sectoriel, qui se compose de fonds gérés par l'intermédiaire du compte national. UN ويُستخدم هذا المصطلح لتمييزه عن مصطلح دعم الميزانيات القطاعية الذي يتألف من الأموال المشمولة بالحسابات الوطنية.
    L'aide au financement du budget global et l'appui budgétaire sectoriel doivent être fortement augmentés pour accroître l'appropriation, la responsabilisation et l'efficacité. UN كذلك يحتاج الأمر إلى زيادة أكبر بكثير من أجل دعم الميزانيات على المستويين العام والقطاعي وبما يزداد معه عنصر التملّك والمساءلة والكفاءة؛
    La constatation des charges correspondant à la proportion des ressources du FNUAP allouées à l'appui budgétaire sectoriel ou à la mise en commun de ressources se fait au prorata du montant total des contributions des partenaires participants. UN ويكون قيد المصروفات بالنسبة لموارد الصندوق المساهم بها في دعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة على أساس تناسبي بما في ذلك مجموع المساهمات المقدمة من الأطراف المشاركة.
    l'appui budgétaire est seulement une des voies possibles pour canaliser l'APD. Il y a d'autres possibilités comme l'appui aux programmes relatifs à l'éducation, la santé et autres. UN ولا يمثل دعم الميزانيات إلا إحدى الطرق لتوجيه المساعدة الإنمائية الرسمية عن طريق ميزانيات البلدان المتلقية؛ وبطريقة أخرى تكون دعما موجها لبعض برامجها المتعلقة بالتعليم والصحة وغيرهما.
    La Puissance administrante a indiqué qu'en 2013, Anguilla avait reçu 12 millions de dollars des Caraïbes orientales du Gouvernement britannique pour la réalisation de projets d'équipement et 3,6 millions d'euros de l'Union européenne au titre de l'appui budgétaire. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، فقد منحت حكومة المملكة المتحدة إلى أنغيلا في عام 2013 مبلغاً قدره 12 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي لمشاريع رئيسية لتنمية الأصول الإنتاجية، في حين قدم الاتحاد الأوروبي 3.6 مليون يورو لدعم الميزانية.
    Inclure l'évaluation et l'amélioration de la gestion et de l'utilisation de l'aide, y compris les approches à l'échelle du système et l'appui budgétaire, dans les activités nationales de renforcement des capacités UN تضمين أنشطة بناء القدرات الوطنية تقييما للمعونة وتحسينا لإدارتها ولاستخدامها، بما في ذلك ما يتم من خلال اعتماد النهج القطاعية الشاملة ودعم الميزانيات.
    La Commission doit travailler de concert avec le Conseil économique et social dans certains vastes domaines, par exemple, l'allègement de la dette, le renforcement des capacités, la gouvernance, le renforcement de la démocratie, le relèvement économique, l'appui budgétaire et le chômage des jeunes. UN فهناك بعض المجالات الواسعة التي تحتاج فيها اللجنة إلى التفاعل مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مثل تخفيف عبء الديون، وبناء القدرات، والحكم، وتعزيز الديمقراطية، والانتعاش الاقتصادي ودعم الميزانية وبطالة الشباب.
    Participation du PNUD à l'appui budgétaire UN مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة
    Le budget de l'État étant fortement tributaire des financements extérieurs, la crise de la zone euro, entre autres éléments, s'est traduite par une diminution de l'appui budgétaire à partir du début de 2013. UN ونظرا لاعتماد ميزانية الدولة اعتمادا كبيرا على التمويل الخارجي، أدت أزمة منطقة اليورو، من بين أمور أخرى، إلى انخفاض الدعم المقدم للميزانية ابتداء من أوائل عام 2013.
    8. Engage le PNUD à signer le mémorandum d'accord entre le pays de programme et tous les partenaires du développement concernés, qui détermine la fourniture de l'appui budgétaire sectoriel au pays en question; UN 8 - يحث البرنامج الإنمائي على توقيع مذكرة التفاهم بين البلد المستفيد من البرنامج وجميع الشركاء الإنمائيين المشاركين، والتي هي الأساس بالنسبة لتوفير الدعم للميزانيات القطاعية في ذلك البلد؛
    Ces politiques et procédures disposent que le FNUAP peut contribuer financièrement, soit à l'appui budgétaire sectoriel, soit à la mise en commun de ressources. UN وتنص السياسات والإجراءات على أنه يجوز للصندوق أن يقدم مساهمات مالية لدعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة.
    Le coût total de la reconstruction est estimé à 2,8 milliards de dollars, dont 1,3 milliard au titre du redressement et 1,5 milliard au titre de l'appui budgétaire et de l'appui budgétaire d'urgence supplémentaire pour 2009. UN ويشتمل هذا المبلغ على 1.3 مليار دولار لأنشطة الإغاثة المبكرة و1.5 مليار دولار لدعم الميزانية، فضلاً عن دعم ميزانية الطوارئ التكميلية لعام 2009.
    Parmi les questions découlant de nos délibérations, nous avons souligné la nécessité pour les gouvernements de fournir l'appui budgétaire et les incitations nécessaires aux investissements dans l'agriculture, particulièrement en ce moment. UN ومن المسائل التي أسفرت عنها مداولاتنا، أننا أكدنا على ضرورة قيام الحكومات بتوفير ما يلزم من دعم للميزانية والحوافز للاستثمار في الزراعة، ولا سيما في هذا الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus