Sixièmement, nous devons prévenir l'armement de l'espace, plutôt que de devoir recourir plus tard à des mesures de contrôle des armes ou de désarmement. | UN | وسادسا، لا بد أن نمنع تسليح الفضاء الخارجي، بدلا من اللجوء فيما بعد إلى الحد من التسلح أو إلى تدابير لنزع السلاح. |
Le Venezuela votera pour le projet de résolution sur l'armement nucléaire d'Israël. | UN | ستصوت فنزويلا لصالح مشروع القرار بشأن التسلح النووي الاسرائيلـــي. |
Jamais plus nous n'aurons à détourner des ressources rares et précieuses du développement vers l'armement. | UN | ولن نضطر مرة أخرى إلى تحويل مواردنا النادرة والتي نحن في مسيس الحاجة إليها من التنمية إلى التسلح. |
Au Pentagone, mon père... travaillait dans la section contrôle de l'armement. | Open Subtitles | عَمِل والدي في البنتاغون في قسم السيطرة على الأسلحة. |
La question du prétendu échec rencontré par l'Agence dans la détection des programmes portant sur l'armement dans quelques pays a été soulevée. | UN | ولقد جرت الاشــارة إلى ما يسمى فشل الوكالة في الكشف عن برامج التسليح في بعض البلــدان. |
L'autodésactivation des MAMAP qui ne se détruiraient pas ou ne se neutraliseraient pas doit intervenir dans les 120 jours suivant l'armement; | UN | ويتم تعطيل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في حالة الفشل في تدميرها تدميراً ذاتياً أو إبطالها ذاتياً في غضون 120 يوماً بعد تسليحها. |
De plus, la modernisation équivaut clairement dans certains cas à une course à l'armement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، التحديث في بعض الحالات هو بمثابة سباق للتسلح. |
Sixièmement, le fait d'empêcher l'armement de l'espace et la course aux armements dans l'espace permettrait de promouvoir le processus de désarmement nucléaire. | UN | سادسا، إن منع عسكرة الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه سيكون مواتيا لتعزيز عملية نزع السلاح النووي. |
l'armement nucléaire japonais : un danger maintenant avéré | UN | التسلح النووي لليابان وصل إلى مستوى الخطر |
2. l'armement nucléaire japonais : un danger maintenant avéré | UN | ٢ - التسلح النووي الياباني وصل الى مستوى الخطر |
Il n'est pas juste de dénier aux deux parties l'armement que l'une d'elles possède déjà. | UN | وليس من اﻹنصاف في شيء إنكار التسلح على الطرفين في حين أن طرفا واحدا يمتلكه بالفعل. |
Par contre, le lien entre l'armement et le sous-développement est plus évident à l'heure actuelle. | UN | ومن ناحية أخرى، نجد أن الصلة بين عقلية سباق التسلح والتخلف أكثر وضوحا في هذه المرحلة. |
Il est évident qu'en cas d'absence de mesures nécessaires, les tentatives vers l'armement, comme l'a démontré l'histoire, ne peuvent qu'engendrer de nouveaux conflits. | UN | من الواضح أنه في غياب تدابير كان لا بد منها، فإن محاولات التسلح كما يبين التاريخ، ليس من شأنها إلا خلق صراعات جديدة. |
l'armement et la course aux armements, pendant la majeure partie de la période suivant la Deuxième Guerre mondiale, ont été motivés par l'opposition Est-Ouest de la guerre froide. | UN | وقد كان الحافز على التسلح وسباق التسلح، خلال الجزء الأكبر من حقبة ما بعد الحرب العالمية الثانية، هو العداء بين الشرق والغرب خلال الحرب الباردة. |
La République-Unie de Tanzanie n'appuie en aucun cas l'armement nucléaire de quelque pays que ce soit. | UN | إن جمهورية تنزانيا المتحدة لا تؤيد التسلح النووي لأي بلد. |
En fait, nous assistons à l'armement massif de régions entières. | UN | إن ما يحدث هو أساسا تسليح مكثف لمناطق بأكملها. |
De même, le commerce international de l'armement a substantiellement augmenté ces dernières années. | UN | وتزايدت التجارة الدولية في الأسلحة بشكل كبير خلال السنوات الماضية. |
ii) Dispositif de sécurité et d'armement: il contrôle la chaîne pyrotechnique et la maintient dans la configuration de sécurité jusqu'à l'armement délibéré; | UN | `2` وحدة الأمان والتسليح؛ وهي تتحكم في سلسلة التفجير، وتبقي الذخائر في وضع الأمان لحين التسليح المتعمد؛ |
L'autodésactivation des MAMAP qui ne se détruiraient pas ou ne se neutraliseraient pas devrait intervenir dans les 120 jours suivant l'armement; | UN | ويتم تخميد الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في حالة فشل تدميرها ذاتياً أو إبطالها ذاتياً في غضون 120 يوماً بعد تسليحها. |
De plus, la modernisation équivaut clairement dans certains cas à une course à l'armement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، التحديث في بعض الحالات هو بمثابة سباق للتسلح. |
Depuis des années, la communauté internationale déploie des efforts inlassables pour prévenir l'armement de l'espace et la course aux armements dans l'espace. | UN | وقد ظل المجتمع الدولي لسنين يبذل جهودا دؤوبة لمنع عسكرة الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه. |
Il convient d'aborder sérieusement et efficacement la question de l'organisation et, du financement, d'actes de violence et ainsi que de l'armement, du soutien et de la complicité dont les terroristes bénéficient. | UN | ومن الضروري معالجة مسألة تنظيم وتمويل وتسليح ودعم العنف الإرهابي والتحريض عليه معالجة جدية وفعالة. |
La MONUP n'est toujours pas en mesure de déterminer avec certitude l'effectif et l'armement de ces contingents en raison des restrictions imposées par les autorités yougoslaves à la liberté de mouvement des observateurs militaires des Nations Unies dans la zone. | UN | ولا تزال البعثة غير قادرة على التأكد من قوام هذه الوحدات ونوعية أسلحتها بسبب القيود التي تفرضها السلطات اليوغوسلافية على حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في المنطقة. |
La recherche de moyens concrets, universels et non discriminatoires sur les questions militaires peut être l'instrument d'une confiance accrue entre les Etats dans le domaine de l'armement. | UN | وفي إمكان المسعى في سبيل اتخاذ إجراءات ملموسة وعالمية وغير تمييزية في المسائل العسكرية أن يفتح الطريق لبناء المزيد من الثقة بين الدول في المسائل المتعلقة بالتسلح. |
Il est aussi directement intervenu dans la création de l'UPC et dans l'instruction et l'armement de ses milices. | UN | وشاركت أيضا بصورة مباشرة في تشكيل اتحاد الوطنيين الكونغوليين وتدريب ميليشياته وتسليحها. |
Attestation du Directeur général pour l'armement du Ministère de la sécurité publique du Costa Rica | UN | شهادة المدير العام للأسلحة بوزارة الأمن العام في كوستاريكا |
Si cela se faisait dans le but d'éviter des dommages inacceptables, le débat sur l'armement de l'espace pourrait s'en trouver dynamisé. | UN | فإذا تحقق ذلك من أجل منع الأضرار غير المقبولة، فإنه قد يفيد في بناء الزخم في المناقشات المتعلقة بتسليح الفضاء. |
Les dépenses excessives effectuées par les États pour l'armement devraient être maîtrisées et les économies ainsi réalisées devraient être consacrées à l'assistance de la protection des famille et des enfants, ce qui constituerait l'un des dividendes de la paix mondiale. | UN | ينبغي خفض إنفاق الدول الزائد سابقا على المشتريات من اﻷسلحة وأن يعاد تخصيص الموارد التي يتم توفيرها بفضل تخفيض نفقات التسلح لمساعدة وحماية اﻷسر واﻷطفال بوصف ذلك جزءا من عائدات السلم على الصعيد العالمي. |