L'approche globale a été conçue à l'intention des migrants dans la mesure où elle traite également de questions telles que la protection, l'asile et les coûts sociaux. | UN | وصُمم هذا النهج العالمي ليركز على المهاجرين، حيث يتناول أيضا مسائل الحماية واللجوء والتكاليف الاجتماعية. |
Les fonctionnaires chargés de l'immigration, de l'asile et des frontières de 10 pays participent aujourd'hui à l'initiative de coopération transfrontière de Söderköping. | UN | ويشارك الآن مسؤولو الهجرة واللجوء والحدود من 10 بلدان في مبادرة سودركوبينغ للتعاون عبر الحدود. |
assurer que les fondements de la protection internationale, en particulier les principes de l'asile et du nonrefoulement, soient respectés et appliqués efficacement; | UN | • ضمان احترام المبادئ الأساسية للحماية الدولية، لا سيما مبادئ اللجوء وعدم الإبعاد، وتنفيذها بشكل فعال؛ |
En s'assurant que tous les États appliquent les normes internationalement acceptées pour le traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux relatifs à l'asile et au non-refoulement, on veillera à ce que les États concernés respectent effectivement les droits des réfugiés. | UN | وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية. |
Il s'emploie à garantir les principes fondamentaux de l'asile et du non-refoulement et veille au respect des droits fondamentaux des réfugiés, qui doivent être traités de façon digne et humaine. | UN | وتسعى المفوضية إلى صون مبدأين أساسيين هما مبدأ اللجوء ومبدأ عدم الإعادة القسرية، وإلى كفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين، ومعاملتهم معاملة كريمة وإنسانية. |
L'orateur se félicite donc que le HCR mette désormais l'accent sur le lien entre l'asile et la migration. | UN | ولذلك فإنه يرحّب بالتركيز الجديد للمفوضية على الصلة بين الهجرة واللجوء. |
Le chapitre 54 de la loi de 2006 sur l'immigration, l'asile et la nationalité donne un caractère prescriptible à une pratique déjà ancienne. | UN | وتوفر المادة 54 من قانون الهجرة واللجوء والجنسية لعام 2006 الدعم القانوني لهذه الممارسة الراسخة منذ أمد بعيد. |
Il a participé à nombre de réunions internationales en Europe sur les réfugiés, l'asile et la migration et a fourni des conseils sur la mise en oeuvre de la Convention de 1951 et son Protocole de 1967. | UN | واشتركت في اجتماعات دولية عديدة عقدت في أوروبا بشأن قضايا اللاجئين واللجوء والهجرة، وقدمت المشورة بشأن تطبيق اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧. |
Il a participé à nombre de réunions internationales en Europe sur les réfugiés, l'asile et la migration et a fourni des conseils sur la mise en oeuvre de la Convention de 1951 et son Protocole de 1967. | UN | واشتركت في اجتماعات دولية عديدة عقدت في أوروبا بشأن قضايا اللاجئين واللجوء والهجرة، وقدمت المشورة بشأن تطبيق اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧. |
D'une part, le HCR doit sauvegarder les principes fondamentaux de l'asile et du non-refoulement et veiller à ce que les droits fondamentaux des réfugiés soient respectés et à ce que ceux-ci soient traités d'une manière décente et humaine. | UN | فعلى المفوضية، من جهة، صون المبدأين اﻷساسيين وهما اللجوء وعدم اﻹعادة القسرية. وكفالة احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية. |
D'une part, le HCR doit sauvegarder les principes fondamentaux de l'asile et du non-refoulement et veiller à ce que les droits fondamentaux des réfugiés soient respectés et à ce que ceux-ci soient traités d'une manière décente et humaine. | UN | فعلى المفوضية، من جهة، صون المبدأين اﻷساسيين وهما اللجوء وعدم اﻹعادة القسرية. وكفالة احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية. |
Il s'emploie à garantir les principes fondamentaux de l'asile et du non-refoulement et veille au respect des droits fondamentaux des réfugiés, qui doivent être traités de façon digne et humaine. | UN | وتسعى المفوضية إلى حماية المبدأين الأساسيين للجوء وعدم الإعادة القسرية، وإلى ضمان احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم معاملة كريمة وإنسانية. |
En s'assurant que les pays appliquent bien les normes juridiques internationales relatives au traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux concernant l'asile et le non-refoulement, le HCR contribuera au respect effectif des droits des réfugiés. | UN | وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير القانونية الدولية لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية. |
Il s'emploie à garantir les principes fondamentaux de l'asile et du non-refoulement et à veiller au respect des droits fondamentaux des réfugiés, qui doivent être traités de façon décente et humaine. | UN | وتسعى المفوضية إلى صون مبدأين أساسيين هما مبدأ اللجوء ومبدأ عدم الإعادة القسرية، وإلى كفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية. |
Il s'emploie à sauvegarder les principes fondamentaux de l'asile et du non refoulement et à veiller à ce que les droits fondamentaux des réfugiés, qui doivent être traités de façon décente et humaine, soient respectés. | UN | وتسعى المفوضية إلى صون مبدأين أساسيين هما مبدأ اللجوء ومبدأ عدم الإعادة القسرية وإلى كفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية. |
Le Comité des droits de l'homme s'inquiétait de la lenteur de l'intégration des personnes auxquelles elle a accordé l'asile et le statut de réfugié dans la société. | UN | 71- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء بطء وتيرة إدماج ملتمسي اللجوء أو اللاجئين في المجتمع. |
Les projets de loi portant amendement de la loi sur l'asile et l'immigration sont actuellement examinés par le Parlement en vue de leur adoption. | UN | وقد شرع البرلمان في الإجراءات المتعلقة باعتماد قانون اللجوء السياسي والهجرة في البوسنة والهرسك. |
L'État partie devrait mettre les ressources humaines et financières nécessaires à la disposition des organes administratifs responsables de l'application de la loi sur l'asile et promulguer les règlements et instructions nécessaires à sa pleine mise en œuvre. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توفر الموارد البشرية والمالية الضرورية للهيئات الإدارية المسؤولة عن تنفيذ قانون اللجوء وأن تصدر اللوائح والتعليمات العملية الضرورية لتنفيذ قانون اللجوء تنفيذاً كاملاً. |
Il ajoute qu'au cours de la procédure d'identification, le personnel de l'OIM a informé individuellement chacune des personnes interrogées de son droit de demander l'asile et le statut de réfugié. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه، أثناء إجراءات التعرف على هويات الركاب، أبلغ موظفو المنظمة الدولية للهجرة كل فرد استجوبوه بحقه في طلب اللجوء والحصول على مركز اللاجئ. |
Il doit sauvegarder les principes fondamentaux de l'asile et du non-refoulement, veiller à ce que les droits fondamentaux des réfugiés soient respectés et faire en sorte que les réfugiés soient traités de façon correcte et avec humanité. | UN | ومطلوب من المفوضية حماية المبدأين الأساسيين المتعلقين باللجوء وعدم الإعادة القسرية، وكفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بصورة لائقة وإنسانية. |
Les personnes qui ont obtenu l'asile et qui ont résidé au Liechtenstein de manière habituelle pendant cinq ans sont en droit d'obtenir un permis de séjour permanent. | UN | ويخول الأشخاص الذين منحوا حق اللجوء والذين عاشوا في ليختنشتاين على أساس نظامي لمدة خمس سنوات بالحصول على تصريح إقامة دائمة. |
Un groupe de travail sur les enfants voyageant seuls avait également été mis en place au sein du Département de l'asile et des migrations. | UN | وأُنشئ كذلك داخل إدارة اللجوء والهجرة فريق عامل معني بالقُصَّر الذين يسافرون بمفردهم. |
Le nouveau cabinet norvégien a l'intention d'adopter une approche plus libérale à l'octroi de l'asile et d'accroître le nombre des réfugiés qu'il admet. | UN | وأعلن أن الحكومة النرويجية الجديدة تعتزم اتباع نهج مخفف في منح مركز اللجوء وزيادة أعداد حصص اللاجئين. |
Il montre aussi que les conséquences possibles du refus de R. A. de faire son service militaire telles que la requérante et son mari les ont décrites se sont aggravées au cours de l'enquête aux fins de l'asile et devant le Comité. Cela soulève des questions quant à la crédibilité générale de leurs déclarations. | UN | كما يشير إلى أن روايتهما بشأن العواقب المحتملة لرفض ر. أ. تأدية الخدمة العسكرية قد تضخمت أثناء سير التحقيق في طلب اللجوء ومن ثم أمام اللجنة؛ الأمر الذي يثير شكوكاً إضافية بشأن مصداقية صاحبة الشكوى وزوجها بشكل عام. |
Le HCR s'efforce de favoriser le dialogue entre États européens ainsi qu'entre pays d'origine et pays de transit sur l'asile et la gestion des réfugiés. | UN | وتسعى المفوضية إلى تعزيز الحوار فيما بين الدول الأوروبية، وفيما بين بلدان المنشأ وبلدان العبور، فيما يتعلق بإدارة أمور اللجوء وشؤون اللاجئين. |
Il serait donc possible, à partir de ce concept, de déterminer qui fuit en raison de la faim et de la famine plutôt que pour d'autres raisons et d'accorder une protection aux réfugiés de la faim en reconnaissant qu'ils ont le droit de demander l'asile et de bénéficier de la protection d'un refuge temporaire. | UN | وعلى أساس هذا المفهوم، يمكن فرز من يفرون من الجوع والمجاعة وتمييزهم عمَّن تدفعهم أسباب أخرى وتوفير الحماية للاجئين هرباً من الجوع من خلال الاعتراف بأن لهم الحق في طلب اللجوء وفي التمتع بالحماية في بلد اللجوء المؤقت. |