"l'assemblée au cours" - Traduction Français en Arabe

    • الجمعية خلال
        
    • الجمعية العامة خلال
        
    • الجمعية أثناء
        
    • الجمعية العامة أثناء
        
    • للجمعية خلال
        
    Comme l'a dit le Président Clinton devant l'Assemblée au cours du débat général : UN وكما ذكر الرئيس كلينتون أمام هذه الجمعية خلال المناقشة العامة:
    J'ai personnellement eu le privilège de prendre la parole devant l'Assemblée au cours de son examen de la question, en ma qualité de dirigeant de la délégation de l'African National Congress. UN وقد تشرفت شخصيـــا باﻹدلاء ببيان أمام هذه الجمعية خلال دراستها لهذا الموضوع بصفتي رئيسا لوفد المؤتمر الوطني الافريقي.
    Nous souhaitons également féliciter votre prédécesseur, M. Jan Kavan, pour la façon dont il a dirigé les travaux de l'Assemblée au cours de la session précédente. UN كما أود أن أشيد بسلفكم، السيد يان كافان، على الطريقة التي أدار بها أعمال الجمعية خلال الدورة السابقة.
    Une vingtaine de rapports supplémentaires devraient être présentés à l’Assemblée générale au cours de l’exercice biennal. UN ويقــدر عدد التقارير اﻹضافية التي ستقدم الى الجمعية العامة خلال فترة السنتين ﺑ ٠٢ تقريرا.
    Des rapports sur ces questions ont été présentés à l'Assemblée au cours de sa cinquantième session. UN وقد قدمت تقارير عن هذه المسائل إلى الجمعية العامة خلال دورتها الخمسين.
    Comme l'a fait remarquer le Ministre des affaires extérieures de mon pays dans sa déclaration faite devant l'Assemblée au cours du débat général, le premier pas est toujours le plus difficile. UN وكمـــا لاحـــظ وزيــر خارجيتنا في بيانه أمام الجمعية أثناء المناقشة العامــة، فإن الخطوة اﻷولى هي دوما أصعب الخطوات.
    Lorsque le représentant de l'Australie a pris la parole à l'Assemblée au cours du débat sur ce point à la quaranteseptième session, nous avons manifesté notre inquiétude devant la façon dont le processus tant attendu de réforme politique en Afrique du Sud avait commencé à dériver. UN عندما تكلم ممثل استراليا في الجمعية العامة أثناء مناقشة هذا البند في دورتها السابعة واﻷربعين، أعربنا عن القلق بشأن الطريقة التي أخذت تنحرف بها عملية الاصلاح السياسي التي طال انتظارها في جنوب افريقيا.
    Nous vous remercions du rôle moteur que vous avez personnellement assumé à l'Assemblée au cours de la présente session et nous attendons avec intérêt de poursuivre notre coopération pendant les derniers mois de votre mandat. UN وإننا نشكركم على قيادتكم الشخصية للجمعية خلال هذه الدورة ونتطلع إلى العمل معكم خلال الأشهر المتبقية من فترة عملكم.
    Je voudrais également remercier le prédécesseur du Président pour l'excellent travail qu'il a accompli en dirigeant les travaux de l'Assemblée au cours de l'année écoulée. UN وأود أيضا أن أشكر سلف الرئيس على العمل الممتاز الذي اضطلع به في توجيه أعمال الجمعية خلال السنة الماضية.
    Les contributions des membres de l'Assemblée au cours de ces deux dernières semaines sont encourageantes. UN إن مشاركة أعضاء الجمعية خلال الأسبوعين الماضيين أمر يثلج الصدر.
    Je tiens également à exprimer ma reconnaissance à son prédécesseur pour l'efficacité avec laquelle il a dirigé les travaux de l'Assemblée au cours de la session précédente. UN كما أود أن أعرب عن امتناني لخلفه على الطريقة الفعالة التي أدار بها الجمعية خلال دورتها الأخيرة.
    L'un des principaux résultats obtenus par l'Assemblée au cours de la cinquième session fut l'approbation de l'Accord entre l'Autorité internationale des fonds marins et le Gouvernement de la Jamaïque relatif au siège de l'Autorité. UN وأحد الإنجازات الرئيسية التي حققتها الجمعية خلال الدورة الخامسة للسلطة يتمثل في موافقة السلطة الدولية لقاع البحار وحكومة جامايكا على الاتفاق المتعلق بمقر السلطة.
    Vu la nature dynamique du monde, nous pouvons nous attendre à ce que le Secrétariat soumette à l'Assemblée, au cours des deux prochaines années, des propositions de dépenses supplémentaires, probablement méritoires. UN ويمكننا أن نتوقع، بالنظر إلى الطبيعة الدينامية للعالم، أن تأتي اﻷمانة العامة إلى الجمعية خلال السنتين المقبلتين باقتراحات إضافية لﻹنفاق، قد تكون أهلا للتقدير.
    S'étant enquis de la question, le Comité a été informé que ce rapport était en cours de préparation et qu'il serait soumis à l'Assemblée au cours de sa quarante-neuvième session. UN وقد أحيطت اللجنة علما، بعد الاستفسار، بأن هذا التقرير هو قيد اﻹعداد وسيقدم الى الجمعية العامة خلال دورتها التاسعة واﻷربعين.
    À cet égard, ma délégation aimerait une fois encore attirer l'attention de l'Assemblée sur trois points importants soulevés par le Secrétaire aux affaires étrangères des Philippines lorsqu'il a pris la parole devant l'Assemblée au cours du débat général le mois dernier. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يلفت الانتباه مرة أخرى إلى ثلاث نقاط هامة أثارها وزير خارجية جمهورية الفلبين عندما خاطب الجمعية العامة خلال المناقشة العامة الشهر الماضي.
    Il convient toutefois de noter que les importantes négociations dont s'est occupée l'Assemblée au cours de ces deux dernières sessions ont démontré, s'il en était encore besoin, combien la vitalité de son action est fondamentale pour notre Organisation. UN في نفس الوقت، فإن المفاوضات الرئيسية التي شهدتها الجمعية العامة خلال الدورتين السابقتين أظهرت، إن صح ذلك، مدى أهمية تنشيط الجمعية العامة لمنظمتنا.
    Nous tenons également à saluer son prédécesseur, S. E. M. Kerim, qui a présidé l'Assemblée au cours de l'année dernière pendant que des discussions complexes étaient en cours sur une série de questions internationales. UN كما نود أن نشيد بسلفه، معالي السيد كريم، على قيادة الجمعية العامة خلال العام الماضي عبر مناقشات معقدة بشأن طائفة من التحديات العالمية.
    J'ai eu le véritable privilège d'occuper le poste de Président de l'Assemblée au cours de cette année particulièrement intéressante. UN لقد تشرفت حقا بالفرصة التي سنحت لي بأن أتولى منصب رئيس الجمعية أثناء هذه السنة المثيرة إلى أبعد الحدود.
    J'en suis convaincue, et les délibérations de l'Assemblée au cours des deux jours qui viennent nous permettront d'orienter nos travaux dans la bonne direction. UN وإنني على اقتناع بذلك، ومداولات الجمعية أثناء اليومين المقبلين ستساعد في توجيه أعمالنا في الاتجاه الصحيح.
    Qu'il me soit également permis de féliciter l'Ambassadeur Insanally, du Guyana, pour la façon remarquable dont il a dirigé les travaux de l'Assemblée au cours de sa quarante-huitième session. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد بالسفير إنسانالي ممثل غيانا على اﻷسلوب المتميز الذي قاد به الجمعية العامة أثناء دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Nous souhaiterions également féliciter votre prédécesseur, M. Hennadiy Oudovenko, pour la façon admirable dont il a conduit les travaux de l'Assemblée au cours de la cinquante-deuxième session. UN وعلى نفس المنوال، أود أيضا أن أهنئ سلفه، السيد هينادي أودوفينكو، على الطريقة المثيرة لﻹعجاب التي أدار بها أنشطة الجمعية العامة أثناء الدورة الثانية والخمسين.
    Je souhaiterais également remercier M. Hennadiy Oudovenko de l'Ukraine pour la manière efficace dont il s'est acquitté de ses tâches à la présidence de l'Assemblée au cours de son mandat. UN وأود أن أشــكر السيد هينــادي أودوفينكو، ممثل أوكرانيا، على الطريقة الفعالة التي تحمل بها مسؤولياته بوصفه رئيسا للجمعية خلال مدة ولايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus