l'Assemblée générale a demandé un avis à la Cour internationale de Justice. | UN | لقد طلبت الجمعية العامة فتوى من محكمة العدل الدولية. |
l'Assemblée générale a demandé à cet égard l'inclusion dans le budget-programme des ressources budgétaires spécifiques nécessaires pour assurer la mise en œuvre de ces mesures d'encouragement; | UN | وفي هذا السياق، طلبت الجمعية العامة إدراج احتياجات محددة من الميزانية في الميزانية البرنامجية من أجل تطبيق الحوافز؛ |
L'année dernière, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de faire rapport sur les effets des rayonnements ionisants dans les Îles Marshall. | UN | في العام الماضي طلبت الجمعية العامة من الأمين العام أن يرفع تقريرا عن آثار الإشعاع الذري في جزر مارشال. |
En 1974, l'Assemblée générale a demandé la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | لقد دعت الجمعية العامة منذ عام 1974 إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
l'Assemblée générale a demandé qu'un rapport sur les résultats de ces consultations lui soit présenté à sa soixante-sixième session en 2011. | UN | وطلبت الجمعية العامة تقديم تقرير عن نتائج تلك المشاورات إلى دورتها السادسة والستين المقرر عقدها في عام 2011. |
Elle rappelle que l'Assemblée générale a demandé qu'une explication soit fournie dans une note de bas de page chaque fois qu'un rapport paraît en retard. | UN | وأشارت إلى أن الجمعية العامة طلبت إيراد تعليل في حاشية عند تأخر إصدار تقرير ما. |
l'Assemblée générale a demandé à différentes commissions de poursuivre l'évaluation de leurs méthodes. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة من اللجان المختلفة مواصلة استعراض أساليبها. |
l'Assemblée générale a demandé deux évaluations distinctes des réformes Brahimi. L'intervenant suppose que les conclusions de ces évaluations reposeront largement sur l'expérience de la MINUL. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إجراء استعراضين منفصلين لاصلاحات الإبراهيمي، وهو يتصور أن هذين الاستعراضين سيعتمدان بصورة هامة في استخلاص استنتاجاتهما على الخبرة التي اكتسبتها البعثة. |
l'Assemblée générale a demandé que lui soient présentés à sa cinquante-septième session un plan d'ensemble préliminaire et une analyse des coûts. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إعداد خطة تصميمية أولية شاملة وتحليل للتكاليف، لتقوم باستعراضهما في الدورة السابعة والخمسين. |
l'Assemblée générale a demandé qu'il soit procédé à un examen approfondi de toutes les activités des bibliothèques des Nations Unies. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إجراء استعراض متعمق لأنشطة مكتبات الأمم المتحدة كافة. |
l'Assemblée générale a demandé un avis consultatif à la Cour pour qu'il facilite ses activités dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | ولقد طلبت الجمعية العامة الفتوى بغية مساعدة أنشطتها في مجال نزع السلاح النووي. |
l'Assemblée générale a demandé au premier de coordonner son action avec les organismes des Nations Unies, ceux-ci étant de leur côté priés de lui apporter toute l'aide possible. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة من الممثل أن ينسق مع وكالات اﻷمم المتحدة، وطلب إلى هذه الوكالات تزويده بكل مساعدة ممكنة. |
l'Assemblée générale a demandé à maintes reprises à la Conférence du désarmement d'accélérer l'examen de la question de l'élargissement de sa composition. | UN | لقد طلبت الجمعية العامة مرارا وتكرارا من مؤتمر نــزع الســلاح اﻹســراع بالنظر في مسألة توسيع عضويتــه. |
l'Assemblée générale a demandé en vain à maintes reprises que l'embargo auquel Cuba est soumis soit levé. | UN | وعبثاً دعت الجمعية العامة في أكثر من عشرين مناسبة إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
Abordant le défi du travail décent, l'Assemblée générale a demandé une approche globale et cohérente dans ce domaine. | UN | ولدى التصدي لتحدي العمل اللائق، دعت الجمعية العامة إلى نهج شامل ومتماسك للسياسات العامة. |
l'Assemblée générale a demandé à la participation de 20 enfants choisis dans le monde entier. | UN | وقد دعت الجمعية العامة إلى مشاركة 20 طفلا يتم اختيارهم من جميع أرجاء العالم. |
En outre, l'Assemblée générale a demandé à l'ONU d'entreprendre un réexamen de la stratégie en 2003. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا، إلى الأمم المتحدة استعراض الاستراتيجية في عام 2003. |
Dans la même résolution, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général d'effectuer un examen détaillé de l'état-major de mission. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام إجراء استعراض شامل لإنشاء قيادة بعثة الانتشار السريع. |
Dans sa résolution, l'Assemblée générale a demandé au Comité des conférences de faire une proposition. | UN | وقال إن الجمعية العامة طلبت في قرارها، من لجنة المؤتمرات، أن تتقدم باقتراح في هذا الخصوص. |
Il attend avec intérêt l'évaluation du projet que l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général d'effectuer. | UN | وتتطلع اللجنة إلى استلام تقييم الأمين العام للمشروع على النحو الذي طلبته الجمعية العامة. |
Au paragraphe 3 de sa résolution 54/223, l'Assemblée générale a demandé à tous les États qui n'étaient pas encore parties à la Convention de la ratifier ou d'y adhérer dès que possible. | UN | 22 - أهابت الجمعية العامة في الفقرة 3 من القرار 54/223 بجميع البلدان التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Enfin, l'Assemblée générale a demandé, et elle continue à le faire, de renforcer ONU-Habitat afin de lui permettre de remplir son mandat normatif et opérationnel. | UN | ودعت الجمعية العامة أخيراً وما زالت تدعو إلى تعزيز موئل الأمم المتحدة لتمكينه من الوفاء بولايته المعيارية والتشغيلية. |
À la section IV de sa résolution 63/248, l'Assemblée générale a demandé à nouveau au Secrétaire général de donner pour instruction à tous les départements du Secrétariat de faire figurer dans leurs rapports les éléments suivants, le cas échéant : | UN | 5 - وفي الجزء الرابع من قرارها 63/248، كررت الجمعية العامة طلبها إلى الأمين العام أن يصدر توجيهاته إلى جميع الإدارات بأن تدرج في تقاريرها، عند الاقتضاء، العناصر التالية: |
Elle rappelle que l'Assemblée générale a demandé une définition précise des besoins urgents pour qu'il soit possible d'exercer un réel contrôle sur les dérogations demandées. | UN | وأشارت إلى أن الجمعية العامة قد طلبت تعريفا دقيقا للحاجة الماسة حتى يمكن ممارسة رقابة حقيقية على طلبات عدم التقيد بتلك الإجراءات. |
l'Assemblée générale a demandé en vain que des mesures concrètes soient prises à cet égard. | UN | ولم ترد إجابة على طلب الجمعية العامة المتعلق بالتدابير الملموسة في هذا الصدد. |
Cette solution n'est manifestement pas durable, étant donné que l'Assemblée générale a demandé aux organes dont les réunions sont inscrites au calendrier des conférences d'améliorer leur coefficient d'utilisation des installations de conférence. | UN | ومن الواضح أن هذا ليس بحل دائم، بالنظر إلى أن الجمعية العامة كانت قد طلبت من الهيئات المدرجة في الجدول أن تحسّن معامل الاستخدام. |
2. De plus, puisque l'Assemblée générale a demandé un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel, le Gouvernement a décidé de ne pas délivrer de licence d'exportation pour ce type d'armes si des demandes à cet effet lui étaient présentées. ESPAGNE | UN | ٢ - وباﻹضافة إلى ذلك، ونظرا لطلب الجمعية العامة وقف تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد، قررت حكومة إكوادور عدم إصدار رخص تصدير لمثل هذه اﻷسلحة إذا ما قدمت في المستقبل طلبات في هذا الصدد. |
Les huit propositions dont l'Assemblée générale a demandé l'étude dans sa résolution 51/212 B figurent dans l'annexe I au rapport du Comité. | UN | ويتضمن المرفق اﻷول لتقرير اللجنة المقترحات الثمانية للجدول التي طلبتها الجمعية العامة في القرار ٥١/٢١٢ باء. |
Ainsi, le taux élevé des vacances de poste et la vacance des sièges de chef de la Division des poursuites et de procureur adjoint alors que l'Assemblée générale a demandé à maintes reprises que ces postes soient pourvus dans les meilleurs délais, sont particulièrement préoccupants. | UN | ومن دواعي القلق بوجه خاص نسبة الشغور العالية، مثلا، وعدم ملء وظيفتي رئيس هيئة الادعاء ونائب المدعي العام برغم النداءات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة من أجل ملئهما دون تأخير. |
Dans sa résolution 65/272, l'Assemblée générale a demandé à l'Office de poursuivre le processus de réforme de sa gestion en vue de renforcer ses capacités de mobilisation et d'utilisation rationnelle des ressources, de réduire les coûts opérationnels et administratifs et d'introduire des changements afin d'améliorer la fourniture de ses services aux bénéficiaires. | UN | سادسا-43 وأهابت الجمعية العامة بالأونروا في قرارها 65/272، مواصلة عملية الإصلاح الإداري من أجل تعزيز قدرتها على حشد الموارد واستخدامها بكفاءة وخفض التكاليف التشغيلية والإدارية وإحداث تغيير يفضي إلى زيادة فعالية تقديم الخدمات إلى المستفيدين منها. |