Il en est également ressorti que très peu d'États disposent de procédures internes propres pour gérer l'assistance internationale. | UN | كما بيّنت الدراسة أن عدداً ضئيلاً جداً من الدول يتبع إجراءات داخلية شاملة خاصة به لإدارة المساعدة الدولية. |
Il fallait instituer sans attendre un conseil palestinien du développement qui coordonnerait l'assistance internationale. | UN | وأضاف أن أحدى المهمات العاجلة انشاء مجلس انمائي فلسطيني لتنسيق جهود المساعدة الدولية. |
Rapport du directeur exécutif sur l'assistance internationale aux États les plus touchés par le transit de drogues | UN | تقرير المدير التنفيذي عن تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات |
En dépit des efforts déployés à l'échelle régionale, l'assistance internationale demeure aussi nécessaire qu'urgente. | UN | ورغم الجهود الإقليمية المبذولة لتحسين حالته، فإن المساعدات الدولية لا تزال، ضرورية وعاجلة في آن واحد. |
Rapport du Directeur exécutif sur l'assistance internationale aux États les plus touchés par le transit de drogues | UN | تقرير المدير التنفيذي بشأن تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات |
Comme le dit cette loi, son objet est de faciliter la fourniture et l'obtention par le Bostwana, de l'assistance internationale en matière pénale. | UN | وكما يرد في ذلك القانون إن هدفه هو تسهيــــل توفيــر المساعدة الدولية في المسائل الجنائية وحصول بوتسوانا عليها. |
l'assistance internationale n'en demeure pas moins minime et il s'en faut de beaucoup qu'elle soit proportionnée au nombre des réfugiés. Français Page | UN | ومع ذلك، ماتزال المساعدة الدولية على ما ظلت عليه في الماضي من الضآلة، فضلا عن عدم تناسبها مع أعداد اللاجئين. |
l'assistance internationale est nécessaire de toute urgence pour la reconstruction, le redressement et les autres besoins essentiels des Palestiniens. | UN | إن المساعدة الدولية الفورية مطلوبة من أجل إعادة البناء والتعمير وتلبية الاحتياجات اﻷساسية اﻷخرى للفلسطينيين. |
Il semble que pour ces conflits, les résolutions émanant du Conseil menacent en permanence du retrait imminent de l'assistance internationale. | UN | وواضح أن القرارات الصادرة عن مجلس اﻷمن بخصوص تلك الصراعات تهدد دائما بقرب انسحاب المساعدة الدولية. |
4. Le présent rapport est un compte rendu de la mobilisation de l'assistance internationale et nationale dans ce cadre. | UN | ٤ - ويمثل هذا التقرير ملخصا موجزا يستعرض جهود تعبئة المساعدة الدولية والوطنية المبذولة في هذا الصدد. |
Des efforts ont été engagés, en dépit de graves obstacles, pour mobiliser l'assistance internationale. | UN | ورغم العراقيل الخطيرة، بدأت الجهود لحشد المساعدة الدولية. |
l'assistance internationale pourrait selon nous prendre la forme de dons, de crédits consentis à des conditions de faveur et de coentreprises. | UN | ونحن نعتقد أن المساعدة الدولية يمكن تقديمها من خلال التبرعات، ومنح ائتمانات بشروط مواتية، والمشاريع المشتركة. |
En fait, l'assistance internationale est considérée comme une obligation par les organes conventionnels des Nations Unies. | UN | وترى هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة أن المساعدة الدولية التزام، في واقع الأمر. |
Elle est également prête à discuter de mesures visant à renforcer l'assistance internationale aux fins de cette application. | UN | وأضافت أن وفدها على استعداد لمناقشة التدابير الرامية إلى تعزيز المساعدة الدولية فيما يتعلق بتطبيق هذا المبدأ. |
Pour ces pays, l'assistance internationale est indispensable pour restaurer les administrations et systèmes judiciaires nationaux. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان، فإنه من الضروري أن تحصل على المساعدة الدولية لإعادة بناء الهياكل الإدارية والقضائية الوطنية. |
Cela permettra d'obtenir de nouvelles données de référence concernant l'assistance internationale et contribuera à recenser les progrès accomplis depuis la dernière conférence d'examen; | UN | وسيحدد ذلك خط أساس جديد للحصول على المساعدة الدولية وسيساعد في قياس التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي السابق؛ |
Maintenant, notre pays peut s'attaquer à ce domaine et a besoin à cette fin de toute l'assistance internationale qu'il peut obtenir. | UN | أما اﻵن فإن أمتنا يمكن أن تبدأ في العمل في هذا المجال وهي تحتاج الى جميع المساعدات الدولية التي يمكن أن تتلقاها. |
Nous espérons que l'assistance internationale s'accroître et permettra ainsi aux invalides de réintégrer complètement la société. | UN | ونتمنى أن يزداد الدعم الدولي حتى تكتمل مساعينا تجاه اﻹدماج الكامل والتدريب الكافي لهذه الشريحة من المجتمع. |
J'y dégageais cinq domaines prioritaires récurrents au regard de l'assistance internationale et j'y proposais un plan d'action en conséquence. | UN | وقد حدد التقرير خمس أولويات متكررة للمساعدة الدولية ووضع جدول أعمال مرفقا لاتخاذ الإجراءات. |
- L'Allemagne se félicite en particulier des dispositions du Programme d'action relatives à l'assistance internationale. | UN | وتؤيد ألمانيا، على وجه التحديد، أحكام برنامج العمل المتعلقة بالمساعدة الدولية. |
Néanmoins, parallèlement à l'assistance internationale, elle est fondamentale pour les efforts internationaux visant à assurer pleinement et efficacement la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | ومع ذلك، فهو والمساعدة الدولية أساسيان للجهود الدولية الهادفة إلى بلوغ التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج العمل. |
Il a regretté toutefois que les budgets consacrés à l'assistance internationale aient diminué au cours des 10 dernières années. | UN | ورغم ذلك أعربت عن أسفها لتقلص ميزانيات المعونة الدولية خلال العقد الماضي. |
l'assistance internationale d'urgence devrait compléter les efforts nationaux de façon adéquate. | UN | وينبغي للمساعدات الدولية في حالات الإغاثة أن تكمل الجهود الوطنية بشكل كاف. |
Il invite l'État partie à faire appel, le cas échéant, à l'assistance internationale pour développer ses activités de collecte et d'analyse de données. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تسعى، عند اللزوم، إلى الحصول على مساعدة دولية لتطوير جهود جمع البيانات وتحليلها. |
l'assistance internationale est un investissement capital dans le développement humain. | UN | فالمساعدة الدولية استثمار أساسي في التنمية البشرية. |
Les États touchés manquent souvent de ressources financières pour poursuivre les efforts de déminage sans l'assistance internationale. | UN | فإن الدول المتأثرة بهذه المشكلة كثيرا ما تفتقر إلى موارد مالية لمواصلة جهودها في مجال إزالة اﻷلغام بدون مساعدات دولية. |
Le Comité a également continué à mobiliser l'assistance internationale en faveur du peuple palestinien et en solidarité avec lui. | UN | كما واصلت اللجنة حشد ما يلزم من مساعدة دولية للشعب الفلسطيني في إطار التضامن معه. |
Cette relation a pour but primordial la réalisation, avec le concours de l'assistance internationale, d'un plan concernant la décharge par le Cap-Vert de ses obligations internationales, en particulier dans la production des plusieurs rapports relatifs aux Conventions ratifiées. | UN | وتهدف هذه العلاقة أساساً إلى تنفيذ خطة بمساعدة دولية تتعلق بوفاء الرأس الأخضر بتعهداته الدولية، ولا سيما بإصدار العديد من التقارير المتعلقة بالاتفاقيات التي صدَّق عليها. |
Rapport du Secrétaire général sur l'assistance internationale d'urgence pour le rétablissement de la paix et de la normalité au Tadjikistan | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم مساعدة دولية طارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية والتعمير في طاجيكستان |
On a ainsi assisté à un accroissement non négligeable du nombre des intervenants dans ce domaine mais, faute d’une étude de portée mondiale, l’évolution de l’assistance électorale internationale reste difficile à quantifier. Union européenne | UN | وقد طرأت هناك زيادة كبيرة في عدد اﻷطراف الفاعلة والمشاركين الناشطين في هذا الميدان. بيد أنه من الصعب تقدير حجم هذا النمو نظرا إلى عدم وجود دراسة استقصائية عالمية بشأن المساعدة الانتخابية الدولية. |