La communauté internationale doit à cet égard planifier de manière appropriée et coordonner l'assistance qu'elle fournira. | UN | وأردف قائلا إن على المجتمع الدولي أن يخطط في هذا المجال بالطريقة الملائمة وينسق المساعدة التي يقدمها. |
L'Agence doit veiller dans toute la mesure du possible à ce que l'assistance qu'elle fournit ne soit pas utilisée à des fins militaires. | UN | والمطلوب من الوكالة هو أن تضمن، قدر استطاعتها، ألا تستخدم المساعدة التي تقدمها لتعزيز أي غرض عسكري. |
L'État affecté devrait indiquer l'étendue et le type de l'assistance qu'il sollicite auprès d'autres États. | UN | وينبغي أن تبين الدولة المتأثرة نطاق ونوع المساعدة التي تلتمسها من الدول الأخرى. |
Nous le remercions, ainsi que son personnel au Secrétariat, de l'assistance qu'ils nous ont fournie. | UN | وإننا ممتنون للمساعدة التي قدمها لنا هو وموظفوه. |
La délégation mongole est très reconnaissante de l'assistance qu'ont accordée ses partenaires multilatéraux, en faisant évoluer le projet d'accord vers la conclusion escomptée. | UN | وأعربت عن الامتنان الشديد لوفد بلدها للمساعدة التي تلقها من شركائه المتعددين بشأن دفع مشروع الاتفاق صوب إبرامه المتوقع. |
En outre, la communauté internationale devrait hâter l'assistance qu'elle a promise à l'Autorité palestinienne pour la reconstruction des infrastructures nécessaires. | UN | وفضلا عن هذا، فعلى المجتمع الدولي أن يعجل بالمساعدة التي وعد بتقديمها للسلطة الفلسطينية في سبيل إعادة بناء الهياكل اﻷساسية اللازمة. |
Elle a insisté sur l'assistance qu'elle a apportée après le tremblement de terre. | UN | وشدّدت على المساعدة التي قدمتها تركيا في أعقاب الزلزال. |
Mon gouvernement apprécie au plus haut point l'assistance qu'il reçoit actuellement du Fonds mondial et d'autres organismes. | UN | وتقدر حكومتي أيما تقدير المساعدة التي تتلقاها من الصندوق العالمي والوكالات الأخرى. |
À cet égard, de plus amples efforts devront être déployés au niveau bilatéral, dans le cadre d'un plan d'action public, pour compléter l'assistance qu'offre la MINUSTAH. | UN | وفي هذا الصدد، فسوف يلزم بذل جهود ثنائية إضافية لتكملة المساعدة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في إطار خطة للحكومة. |
Dans ce contexte, l'Équipe spéciale devrait renforcer son action auprès de la société civile de façon à renseigner sur l'assistance qu'elle et ses groupes de travail fournissent. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب أن تزيد من مشاركتها مع المجتمع المدني لتوجيه المساعدة التي تقدمها فرقة العمل وأفرقتها العاملة. |
Ayant également à l'esprit l'assistance qu'apporte l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix et de la sécurité dans la région des Caraïbes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بغية صون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبـي، |
Sri Lanka apprécie au plus haut point l'assistance qu'il reçoit de certains États et groupes régionaux dans sa lutte contre le terrorisme. | UN | وتقدر سري لانكا عظيم التقدير المساعدة التي حصلت عليها من دول ومجموعات إقليمية معينة في جهودها للتصدي للإرهاب. |
Je voudrais aussi présenter mes compliments au secrétaire général Vladimir Petrovsky et à son adjoint M. Bensmail, et leur exprimer notre gratitude pour l'assistance qu'ils fournissent inlassablement aux membres de la Conférence et aux observateurs. | UN | كما أود تقديم الاحترام إلى اﻷمين العام فلاديمير بتروفسكي وإلى نائبه السيد بنسميل، وأن أعرب عن امتناننا للمساعدة التي يقدمانها دون كلل أو فتور إلى اﻷعضاء والمراقبين في مؤتمر نزع السلاح. |
À ce propos, je tiens à remercier particulièrement la Suède et les autres partenaires d'Europe occidentale de l'assistance qu'ils fournissent pour accroître la sécurité de notre programme d'énergie nucléaire. | UN | وهنا أود اﻹعراب عن امتنان خاص للسويد وغيرها من شركاء أوروبا الغربية للمساعدة التي تقدمها لزيادة سلامة برنامجنا المتعلق بالطاقة النووية. |
Une autre a indiqué que son pays se félicitait de l'assistance qu'il avait reçue du PNUD, qui avait contribué à amorcer son développement après avoir connu une situation de crise. | UN | وأشار وفد آخر إلى امتنان بلده للمساعدة التي تلقاها من البرنامج اﻹنمائي أثناء انتقال بلده من مرحلة اﻷزمة إلى مرحلة التنمية. |
A ce propos, la délégation kazakh est vivement reconnaissante à l'Organisation des Nations Unies et à ses institutions spécialisées de l'assistance qu'elles ont fournie pour aider son pays à faire face aux catastrophes environnementales dans la mer d'Aral et dans la région de Semipalatinsk. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن ارتياح وفدها البالغ للمساعدة التي قدمتها اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في مواجهة الكوارث البيئية التي حدثت في بحر آرال ومنطقة سيمبالاتينسك. |
M. Ogun félicite le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Centre pour les droits de l'homme pour l'assistance qu'ils ont accordée au Bénin dans le cadre d'un programme de coopération technique qui a permis de sensibiliser le grand public aux questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، أثنى على مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان للمساعدة التي قدماها لبنن في إطار برنامج للتعاون التقني مكﱠن من زيادة الوعي العام بمسائل حقوق اﻹنسان. |
Elle s'est particulièrement distinguée par l'assistance qu'elle a fournie aux pays du tiers monde. | UN | وتتميز بصفة خاصة بالمساعدة التي تقدمها إلى بلدان العالم الثالث. |
Il s'est également félicité de la participation aux coûts des donateurs et a invité le PNUD à poursuivre l'assistance qu'il avait offerte au Kirghizistan après que ce pays eût été victime d'un tremblement de terre. | UN | وأعرب عن تقديره لمساهمة المانحين في التكاليف. ثم طلب إلى البرنامج اﻹنمائي مواصلة مساعدته الغوثية التي بدأ تقديمها في أعقاب الزلزال الذي وقع في قيرغيزستان. |
M. Cabral espère que les États qui reçoivent de la drogue seront disposés à aider son pays, non seulement avec l'argent, mais aussi avec de la technologie et il dit sa gratitude pour l'assistance qu'elle a reçue de l'Office. | UN | ويأمل السيد كابرال في أن تكون الدول التي تلقت مخدرات على استعداد لمساعدة بلده ليس بتقديم المال فقط ولكن بتقديم التكنولوجيا أيضا، وأعرب عن امتنانه على المساعدة المقدمة لبلده من المكتب. |
Le représentant de Sri Lanka a remercié l'UNICEF de ses contributions, en particulier au lendemain du tsunami, et de l'assistance qu'il continuait d'apporter pour déceler les situations qui touchaient les enfants, en particulier dans les provinces du nord et de l'est du pays. | UN | 87 - وشكر ممثل سري لانكا اليونيسيف لما قدمته من مساهمات، لا سيما في أعقاب التسونامي، ولما توفره من مساعدات مستمرة في تسليط الضوء على القضايا التي تؤثر على الأطفال، وبخاصة في المقاطعات الشمالية والشرقية من البلد. |
Grâce à elle, l'Organisation des Nations Unies est en train d'affiner sa compréhension de l'état de droit ainsi que l'assistance qu'elle fournit aux États Membres. | UN | فبدعم من اللجنة، تعكف الأمم المتحدة على تحسين فهمها لسيادة القانون وما تقدمه من مساعدة للدول الأعضاء. |
112. Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Haut Commissaire, ses proches collaborateurs et le personnel du Haut Commissariat du concours et de l'assistance qu'ils lui ont prêtés au cours de ses travaux. | UN | شكر ١١٢ - يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن تقديره لما قدمته المفوضة السامية ومعاونوها وموظفيهم من تعاون ومساعدة. |
13. Exprime sa gratitude aux donateurs ainsi qu'aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies pour l'assistance qu'ils ont apportée à l'Angola pour le seconder dans la réalisation des programmes et des initiatives d'atténuation de la crise humanitaire et de lutte contre la pauvreté; | UN | 13 - تعرب عن امتنانها للجهات المانحة ولوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها لما قدمته من مساعدات إلى أنغولا دعما للمبادرات والبرامج الرامية إلى التخفيف من وطأة الأزمة الإنسانية والقضاء على الفقر؛ |