l'Association pour les droits civils en Israël et l'Organisation de défense des droits dans les territoires s'étaient également associées à cette action. | UN | وكانت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل ومنظمة الدفاع عن الحقوق في اﻷراضي طرفين أيضا في الطلب. |
l'Association pour les droits civils en Israël est intervenue pour coordonner leur transport jusqu'à l'hôpital, mais ses tentatives sont restées vaines. | UN | وأخفقت جهود رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل لتنسيق نقلهم إلى المستشفى. |
1989-1990 Membre du Conseil d'administration de l'Association pour les droits civils en Israël | UN | ١٩٨٩-١٩٩٠ عضو مجلس إدارة رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل. |
Cette nouvelle situation est le résultat d'une pétition adressée à la Haute Cour israélienne par l'Association pour les droits de l'homme en Israël (ACRI). | UN | وهذه التغييرات الجديدة هي بنتيجة التماس قدمته الى المحكمة العليا الاسرائيلية رابطة حقوق اﻹنسان في اسرائيل. |
Tous les quatre, représentés par l'avocate Tamar Peleg, de l'Association pour les droits civils en Israël, avaient fait appel de leur mise en détention. | UN | واستأنف اﻷربعة، يمثلهم المحامي تامار بيليغ من رابطة حقوق اﻹنسان في اسرائيل، أوامر احتجازهم. |
40. M. Roberto Saba, Directeur exécutif de l'Association pour les droits civils, intervenant en qualité d'expert, a souligné que les mesures de lutte contre la corruption qui érodent l'État de droit et violent les droits de l'homme allaient souvent à l'encontre du but recherché. | UN | 40- وحذر السيد روبرتو سابا، المدير التنفيذي لجمعية الحقوق المدنية، الذي يعمل خبيراً، من أن تدابير مكافحة الفساد التي تقوض سيادة القانون وتنتهك حقوق الإنسان قد تأتي بنتائج عكسية. |
221. Le 5 octobre, l'Association pour les droits civils en Israël a demandé l'annulation de l'ordre militaire de démolir les maisons des familles de deux " terroristes " présumés à Naplouse. | UN | ٢٢١ - وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، طالبت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل بإلغاء أمر عسكري صدر بتدمير منزلي أسرتين ينتمي إليهما اثنان من " اﻹرهابيين " مشتبه فيهما في نابلس. |
La critique de la Cour répondait à une pétition de l'Association pour les droits civils en Israël exigeant qu'instruction soit donnée aux responsables des FDI de porter ces débats devant les tribunaux militaires. | UN | وجاء انتقاد المحكمة ردا على عريضة قدمتها رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل وطالبت فيها أن يؤمر ضباط جيش الدفاع اﻹسرائيلي في اﻷراضي بنقل هذه الجلسات من مرافق الاحتجاز إلى المحاكم العسكرية. |
Dan Yakir, l'avocat de l'Association pour les droits de l'homme, a répondu qu'aucun effort n'était fait pour compenser les conditions de l'interrogatoire par des procès impartiaux et le respect des droits des détenus. | UN | وردا على ذلك، قال دان ياكير وهو محام في رابطة الحقوق المدنية أنه لم يبذل أي جهد للموازنة بين متطلبات الاستجواب وبين إجراءات المحاكمة النزيهة وحقوق المعتقلين. |
En 2003, l'Association pour les droits civils en Israël et B'Tselem ont déposé une pétition pour que le Gouvernement revienne sur ce changement de politique, exigeant que chaque décès de civil fasse l'objet d'une enquête indépendante. | UN | وفي عام 2003، تقدمت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل ومركز بتسيليم بالتماس لنقض هذا التغيير في السياسة العامة، مع المطالبة بإجراء تحقيق مستقل في كل حالة قتل لمدني. |
510. Le 12 février 1993, il a été signalé que l'Association pour les droits civils en Israël (ACRI) avait lancé un appel au gouvernement pour qu'il enquête sur l'état de Jihad Abu Omar, détenu originaire d'Hébron. | UN | ٥١٠ - وفي ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٣ أفادت التقارير بأن رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل ناشدت الحكومة التحقيق في حالة جهاد أبو عمر، وهو معتقل من الخليل. |
489 Le 21 juin 1994, l'Association pour les droits civils en Israël a déclaré, dans son rapport annuel, que le GSS refusait de plus en plus fréquemment une autorisation de déplacement aux habitants des territoires qui refusaient de collaborer avec les autorités israéliennes. | UN | ٤٨٩ - في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ذكرت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل أن دائرة اﻷمن العام تعمد بشكل متزايد إلى حرمان المقيمين في اﻷراضي الذين يرفضون التعاون مع السلطات الاسرائيلية من تصاريح السفر. |
610. Le 15 juin 1994, l'Association pour les droits civils en Israël a exigé du Ministre de la justice David Liba'i qu'il crée un comité d'experts chargé d'étudier la législation israélienne sur la torture et d'en déterminer le degré de conformité avec les traités internationaux. | UN | ٦١٠ - في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤، طالبت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل بأن يشكل وزير العدل دافيد ليباعي لجنة من الخبراء لفحص التشريعات الاسرائيلية المتعلقة بالتعذيب ودرجة تقيدها بالمعاهدات الدولية. |
317. Le 25 août, l'Association pour les droits civils en Israël a adressé une lettre au Ministre de l'intérieur l'invitant à mettre un terme à la démolition de maisons dans le quartier Ras Al-Amud de Jérusalem-Est. | UN | ٣١٧ - وفي ٢٥ آب/أغسطس، وجهت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل رسالة إلى وزير الداخلية مطالبة إياه بوقف هدم المساكن في حي رأس العمود في القدس الشرقية. |
210. Le 23 octobre, l'Association pour les droits civils en Israël a adressé des protestations véhémentes à la compagnie d'autobus Egged, à la suite d'un incident au cours duquel un conducteur a ordonné à un passager d'arrêter de parler en arabe dans un téléphone portable. | UN | ٠١٢ - وفي ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، أصدرت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل احتجاجا شديدا على شركة الحافلات " إيغيد " بسبب واقعة أمر فيها سائق راكبا بأن يتوقف عن التحدث بالعربية عبر هاتف خلوي. |
Dans une lettre adressée aux deux instances au nom de l'Association des médecins israéliens et palestiniens pour les droits de l'homme, l'Association pour les droits civils en Israël a affirmé qu'il était illégal d'empêcher les agents de santé palestiniens de se rendre à leur travail en temps de fermeture. | UN | وفي رسالة موجهة الى الجهتين باسم رابطة اﻷطباء الاسرائيليين والفلسطينيين ورابطة حقوق اﻹنسان، قالت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل إن منع العاملين الصحيين الفلسطينيين من الذهاب الى العمل أثناء فترة إغلاق الحدود يعتبر غير شرعي. |
l'Association pour les droits de l'homme de Melilla a porté plainte contre ces personnes. | UN | وقدمت رابطة حقوق الإنسان في مليلة شكوى ضد هؤلاء الأفراد. |
Déclaration présentée par l'Association pour les droits de la femme et le développement, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من رابطة حقوق المرأة في التنمية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
l'Association pour les droits des femmes dispose d'une section qui fournit des conseils juridiques ainsi qu'un appui psychosocial aux femmes. | UN | ويوجد في رابطة حقوق المرأة قسم يقدِّم المشورة القانونية والدعم النفساني - الاجتماعي للنساء. |
l'Association pour les droits de l'homme avait elle aussi beaucoup souffert d'actes de répression : assassinats de ses dirigeants par des escadrons de la mort dans le sud—est de la Turquie, fermeture de ses bureaux, inculpation de ses membres et confiscation de ses publications. | UN | وعانت رابطة حقوق الإنسان أيضاً من قمع شديد، من أشكاله اغتيال قادته على يد وحدات الاغتيال في جنوب شرقي تركيا، وإغلاق مكاتبها، وتوجيه تهم لأعضائها ومصادرة منشوراتها. |
3. Né le 16 février 1991, M. Alkhodr étudie le droit à l'Université Al-Qassim et milite pour les droits de l'homme. M. Alkhodr est un défenseur des droits de l'homme; son père est M. Abdelkarim Alkhodr, professeur de jurisprudence comparée et membre fondateur de l'Association pour les droits civils et politiques en Arabie saoudite. | UN | 3- السيد الخضر، المولود في 16 شباط/فبراير 1991، طالب في كلية الشريعة بجامعة القصيم ومدافع عن حقوق الإنسان، وهو ابن الدكتور عبد الكريم الخضر، أستاذ الفقه المقارن والعضو المؤسس لجمعية الحقوق المدنية والسياسية في المملكة العربية السعودية. |
La Cour s'est prononcée à la suite d'une pétition que lui avaient adressée l'hôpital Makassed, l'Association pour les droits civils en Israël et l'organisation Médecins pour les droits de l'homme. | UN | وقد أصدرت المحكمة هذا اﻷمر بناء على عريضة قدمها مستشفى المقاصد ورابطة حقوق اﻹنسان في إسرائيل ومنظمة اﻷطباء لنصرة حقوق اﻹنسان. |