"l'augmentation considérable" - Traduction Français en Arabe

    • الزيادة الكبيرة
        
    • الزيادة الهائلة
        
    • والزيادة الكبيرة
        
    • للزيادة الكبيرة
        
    • الزيادة الحادة
        
    • الزيادة الملحوظة
        
    • حدوث زيادة كبيرة
        
    • بالزيادة الكبيرة
        
    • الارتفاع الكبير
        
    • الزيادة الملموسة
        
    • الازدياد الحاد
        
    • للارتفاع الكبير
        
    • في هذه المناطق زيادة كبيرة
        
    Mis à part l'augmentation considérable du nombre des opérations de maintien de la paix, de nombreux changements importants se produisent qui touchent à la nature même du maintien de la paix. UN وبالاضافة الى الزيادة الكبيرة في عدد عمليات حفظ السلم، حدثت تغيرات هامــة فـي طبيعــة حفظ السلم.
    Ces programmes avaient pour objet de lutter contre l'augmentation considérable des émissions de gaz à effet de serre due à la destruction des forêts. UN وقد أنشئت هذه البرامج لمعالجة الزيادة الكبيرة في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الناجمة عن تدمير الغابات.
    13. l'augmentation considérable du volume des activités dont il est rendu compte témoigne de la concrétisation des engagements pris par les États lors de la vingtième session extraordinaire. UN وما هذه الزيادة الكبيرة في حجم الأنشطة المبلغ عنها إلا نتيجة لتحويل الالتزامات التي تعهدت بها الدول أثناء الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية إلى أفعال.
    l'augmentation considérable des opérations de maintien de la paix ces dernières années et leur complexité indiquent clairement la nécessité d'un changement. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلام وتعقدها في السنوات اﻷخيرة تدل بوضوح على الحاجة إلى إجراء التغيير.
    l'augmentation considérable du nombre d'États ayant recours à la Cour internationale de Justice pour régler leurs différends témoigne clairement de cette évolution. UN والزيادة الكبيرة في عدد الدول التي تلجأ إلى محكمة العدل الدولية لتسوية منازعاتها دليل واضح على ذلك التطور.
    Nous pensons que l'augmentation considérable du nombre de Membres de l'Organisation des Nations Unies justifie un élargissement de la composition du Conseil de sécurité. UN ونعتقد أنه نظرا للزيادة الكبيرة في عدد اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أصبح من الضروري توسيع مجلس اﻷمن.
    l'augmentation considérable des ressources allouées au développement social et leur utilisation plus efficace nécessitent un regain d'efforts aux niveaux national et international. UN وتتطلب الزيادة الكبيرة في الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية واستخدام تلك الموارد بمزيد من الكفاءة بذل جهود متجددة على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'accroissement des importations est dû aux changements survenus dans les habitudes des consommateurs et, en particulier, à l'augmentation considérable du nombre de touristes. UN وحدثت زيادات في الواردات بسبب التغييرات في أنماط الاستهلاك، وعلى الأخص بسبب الزيادة الكبيرة في وصول السواح.
    l'augmentation considérable de l'endettement moyen des étudiants en fin d'études constitue un autre sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق الأخرى الزيادة الكبيرة في متوسط ديون الطلبة عند التخرج.
    Il note en outre l'augmentation considérable de la proportion du budget alloué à ce secteur. UN وتلاحظ أيضاً الزيادة الكبيرة في النسبة المئوية من الميزانية المخصصة لهذا القطاع.
    Elle ne permet pas de faire face à l'augmentation considérable des effectifs autorisés (contingents et unités de police constituées). UN ونتيجة لذلك، أصبحت غير ملائمة للتعامل مع الزيادة الكبيرة في المستويات المأذون بها من القوات ووحدات الشرطة المشكلة.
    Simultanément, étant donné l'augmentation considérable des coûts de construction projetés du bâtiment UNDC-5, l'estimation initiale du loyer n'est plus valable. UN وفي الوقت نفسه، مع الزيادة الكبيرة في تكاليف الإنشاء المتوقعة للمبنى لم يعد ممكنا الابقاء على سعر الإيجار المقدر أصلا.
    l'augmentation considérable des recettes pétrolières a donc des conséquences non négligeables sur le niveau de l'activité économique dans la majorité des pays membres de la CESAO. UN وبالتالي فإن الزيادة الكبيرة في عائدات النفط لها أثر ملموس على مستوى اﻷنشطة الاقتصادية في معظم دول اﻹسكوا.
    Elle s'interroge également sur la raison de l'augmentation considérable du nombre des suicides dans les prisons au cours des dix dernières années. UN وتساءلت أيضاً عن سبب الزيادة الكبيرة في عدد حالات الانتحار في السجون خلال العشر سنوات الماضية.
    Ainsi, il est maintenant acquis que l'élargissement du Conseil doit refléter l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'Organisation et prendre en compte les changements profonds survenus sur la scène internationale. UN ويأتي في مقدمة ذلك الاعتراف بأن الزيادة في عضوية المجلس ينبغي أن تعبر عن الزيادة الهائلة في عضوية المنظمة وأن تأخذ في الاعتبار التغييرات الهامة التي حدثت على الساحة الدولية.
    En dépit de l'augmentation considérable des ressources, l'écart entre les besoins et les ressources disponibles est considérable. UN ورغم الزيادة الهائلة في التمويل، لا تزال هناك فجوة كبيرة بين الحاجة والموارد المتاحة.
    Par ailleurs, la surexploitation des eaux souterraines dans la bande de Gaza et l'augmentation considérable de la consommation d'eau des colons dans les implantations israéliennes ont eu pour conséquence d'augmenter la salinité par l'intrusion d'eau de mer. UN وعلاوة على ذلك أدى الافراط في استغلال المياه الجوفية في قطاع غزة والزيادة الكبيرة في استخدام المستوطنين في المستوطنات الاسرائيلية للمياه إلى زيادة ملوحتها بسبب تسرب مياه البحر إليها.
    L'Assemblée générale a constaté qu'il y avait lieu de réexaminer la question du nombre des membres du Conseil de sécurité et les questions connexes à la lumière de l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies ainsi que de l'évolution des relations internationales. UN إن الحاجــة الـى استعـراض عضويـة مجلس اﻷمن والمسائل ذات الصلة قد أقر بها نظرا للزيادة الكبيرة في عضويـــة اﻷمــــم المتحــدة، فضلا عن التغيرات الحاصلة في العلاقات الدولية.
    Le montant prévu tient compte de l'augmentation considérable du prix des carburants en 1996 : +27,7 % pour le gazole et +30,4 % pour le kérosène. UN يراعي هذا التقدير الزيادة الحادة في أسعار الوقود خلال السنة الماضية. فخلال عام ١٩٩٦، إزدادت أسعار زيت الديزل والكيروسين بواقع ٢٧,٧ في المائة و ٣٠,٤ في المائة، على التوالي.
    L'un des effets les plus pervers des crises a été l'augmentation considérable des taux de chômage chez les pauvres, situation qui non seulement permet à la pauvreté de gagner du terrain mais aussi accentue l'écart entre les revenus des pauvres et des riches. UN ومن بين أشد نتائج الأزمات ضررا الزيادة الملحوظة في معدلات البطالة لدى الفقراء التي لا تزيد من انتشار الفقر فحسب لكنها أيضا تعمق من فوارق الفقر.
    Il a aussi apporté une réponse aux problèmes posés par l'afflux de réfugiés syriens, notamment l'augmentation considérable du nombre de Syriens au sein de la population carcérale. UN كما تصدَّى المكتب للتحدِّيات الناشئة عن تدفُّق اللاجئين السوريين، بما فيها حدوث زيادة كبيرة في عدد السوريين بين نزلاء السجون.
    Il voudra peut-être en particulier constater l'augmentation considérable du nombre d'évaluations des résultats effectuées au cours de l'année, qui portent sur des préoccupations exprimées en 2003. UN وقد يود المجلس بوجه خاص الاعتراف بالزيادة الكبيرة في عمليات تقييم النتائج التي أجريت خلال السنة، استجابةً للاهتمام الذي أثير في عام 2003.
    Un tel choix est d'autant plus justifié que le surpâturage constitue un problème crucial en raisonà cause de l'augmentation considérable des effectifs animaux. UN ولهذا الاختيار ما يبرره خاصة أن الإفراط في الرعي يمثل مشكلة خطيرة بسبب الارتفاع الكبير في الكثافة الحيوانية.
    Elle a également fourni des informations sur l'augmentation considérable de visites à des sections spécifiques du site, telles que la prise en compte des problèmes liés à la situation des femmes, la recherche, les rapatriements de salaires et la salle de presse. UN كما قدمت للمجلس معلومات بشأن الزيادة الملموسة في زيارات فروع محددة من الموقع، مثل تعميم مراعاة المنظور الجنساني، والبحوث، والحوالات، وغرفة الصحافة.
    Je suis très préoccupé par l'augmentation considérable des déplacements et les atrocités généralisées commises ces dernières semaines à l'encontre des populations de l'est de la République démocratique du Congo. UN وإني أشعر ببالغ القلق إزاء الازدياد الحاد في حالات التشريد وانتشار الفظائع المرتكبة ضد السكان في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية في الأسابيع الماضية.
    Néanmoins, à la suite de l'augmentation considérable des dépenses publiques et de la consommation du secteur privé, les taux d'inflation se seraient légèrement accrus dans cinq des six pays du CCG en 2000. UN ومع ذلك، وكنتيجة مباشرة للارتفاع الكبير للنفقات الحكومية واستهلاك القطاع الخاص، تشير التقديرات إلى أن معدلات التضخم ارتفعت ارتفاعاً طفيفاً في عام 2000 في خمسة من بلدان مجلس التعاون الخليجي الستة.
    Bien que ce rapport doive continuer de baisser à l'avenir, en raison essentiellement de la diminution de la proportion des moins de 15 ans, sa valeur devrait augmenter d'environ 7 % dans les régions les plus développées du fait de l'augmentation considérable du nombre des personnes âgées. UN وعلى الرغم من أن من المتوقع أن تستمر نسب المعالين في الانخفاض في المستقبل، وهو ما يرجع أساسا إلى نقص نسبة من يقل عمرهم عن ١٥ سنة، فسوف يزيد قدرها بنحو ٧ في المائة في المناطق اﻷكثر تقدما، حيث سيزيد عدد كبار السن في هذه المناطق زيادة كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus