Un autre signe encourageant est l'augmentation rapide de l'investissement privé dans la chaîne de valeur agricole. | UN | ومن الدلالات المشجعة الأخرى، تلك الزيادة السريعة في الاستثمار الخاص في سلسلة الأنشطة الزراعية المضيفة للقيمة. |
Ainsi, l'augmentation rapide de leur volume et de leur variété, problème majeur, désormais, aussi bien pour les administrations nationales que locales, touche particulièrement ces pays. | UN | فقد أصبحت الزيادة السريعة في حجم النفايات وأنواعها قضية رئيسية للحكومات الوطنية والمحلية، ولا سيما في البلدان النامية. |
Vivement préoccupé par l'augmentation rapide de la prostitution des enfants dans la ville, Childhope a créé le réseau de Pasay City pour la protection des enfants. | UN | وشكلت منظمة تشايلد هوب بعد أن أزعجتها الزيادة السريعة في بغاء الطفل في المدينة، شبكة مدينة باساي لحماية الأطفال. |
Avec l'augmentation rapide de l'adoption du téléphone intelligent, la diversification des services offerts par les réseaux mobiles s'est accélérée. | UN | وأدى التزايد السريع في استخدام الهواتف الذكية إلى الإسراع بتقديم مجموعة متنوعة من الخدمات على شبكات الهواتف المحمولة. |
Cette situation se traduit par un marché libre pratiquement incontrôlé et même par des problèmes tels que la réglementation de la circulation et l'augmentation rapide de la prostitution. | UN | ويتضح ذلك في نشاط السوق الحر الذي يكاد يخلو من الرقابة وحتى في بعض المشاكل مثل مراقبة المرور والزيادة السريعة في البغاء. |
Au Royaume-Uni, l'augmentation rapide de la population carcérale féminine a conduit à transformer certains établissements destinés aux hommes en centres de détention pour les femmes. | UN | وفي المملكة المتحدة أدت الزيادة السريعة في عدد النساء المسجونات إلى تحويل مرافق لاحتجاز الرجل إلى مرافق للنساء. |
Le Comité se félicite de l'augmentation rapide de la proportion des femmes dans les emplois de la fonction publique. | UN | وتقدﱢر اللجنة الزيادة السريعة في نسبة النساء العاملات في الوظائف العامة. |
Le Comité se félicite de l'augmentation rapide de la proportion des femmes dans les emplois de la fonction publique. | UN | وتقدﱢر اللجنة الزيادة السريعة في نسبة النساء العاملات في الوظائف العامة. |
l'augmentation rapide de l'usage d'amphétamine au Proche et au Moyen-Orient ne semble pas se ralentir. | UN | ولا يبدو أن الزيادة السريعة في تعاطي الأمفيتامين في الشرقين الأدنى والأوسط آخذة في التباطؤ. |
l'augmentation rapide de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, est aussi due au fait que les pouvoirs publics ont considérablement réduit les services de santé et d'enseignement, et autres dépenses sociales, lorsqu'ils ont pris des mesures correctives dans le cadre des politiques d'ajustement structurel. | UN | كما تتأثر الزيادة السريعة في معدل الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية، بالتخفيضات الحكومية في الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية التي تشكل جزءا من التدابير العلاجية لسياسات التكيف الهيكلي. |
Cependant, l'augmentation rapide de ce pourcentage parmi la population de jeunes et l'accroissement du nombre de décès liés à l'usage de stupéfiants indiquent que ce problème s'aggrave en Turquie. | UN | وتشير الزيادة السريعة لهذا المعدل بين الشباب من السكان وزيادة الوفيات بسبب المخدرات إلى أن المشكلة في تركيا تتخذ أبعادا أكبر. |
l'augmentation rapide de l'utilisation des voitures, des camions et des bateaux pose des défis gigantesques à la santé, aux villes et à la planète. | UN | كما أن الزيادة السريعة في استخدام السيارات والشاحنات والطائرات والسفن تنشئ تحديات هائلة تهدد صحة الإنسان، ومدن العالم، والكوكب. |
l'augmentation rapide de la consommation de stimulants de type amphétamine, en particulier chez les jeunes, est gravement préoccupante. | UN | 47 - وقال إن الزيادة السريعة في استهلاك المؤثرات العقلية مثل الأمفيتامين، وخاصة لدى الشباب، يدعو إلى قلق عميق. |
Alarmé par l'augmentation rapide de la production illicite de certains types de drogues dans certaines régions, le Groupe de Rio réalise également que, dans la région du Groupe, comme ailleurs, il reste encore beaucoup à faire pour réaliser les engagements pris en 1998. | UN | إن مجموعة ريو، إذ تزعجها الزيادة السريعة للإنتاج غير المشروع لبعض أنواع المخدرات في بعض المناطق، تدرك أيضا أنه ما زال هناك عمل كثير مطلوب، سواء في منطقة المجموعة أو في خارجها، للوفاء بتعهدات عام 1998. |
La communauté internationale devrait donc prendre sans tarder des mesures pour maintenir la demande d'héroïne à un niveau réduit et freiner l'augmentation rapide de l'abus de stimulants de type amphétamine; | UN | وبناء على ذلك، ينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير فورية لمواصلة خفض الطلب على الهيروين ولاحتواء الزيادة السريعة في تعاطي المنشطات الأمفيتامينية؛ |
En revanche, les améliorations récentes des cours des produits primaires, qui tiennent principalement à l'augmentation rapide de la demande en provenance de Chine, ont exercé des pressions à la hausse sur les taux de change. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن التحسينات التي طرأت مؤخرا على أسعار المنتجات الأولية، وقد نشأت أساسا من الزيادة السريعة في الطلب بالصين، رتبت ضغوطا تصاعدية على أسعار الصرف. |
1. l'augmentation rapide de la population carcérale est l'un des problèmes les plus difficiles auxquels sont confrontés les systèmes de justice pénale dans le monde. | UN | 1- يشكِّل التزايد السريع في عدد السجناء مشكلةً من أخطر المشاكل التي تواجه نظام العدالة الجنائية في العالم. |
87. l'augmentation rapide de la force de travail, associée aux performances modestes de l'économie, explique l'augmentation graduelle du taux de chômage. | UN | 87- وأدّى التزايد السريع في القوة العاملة والأداء المتوسط للاقتصاد إلى زيادة عدد العاطلين عن العمل مع مرور الزمن. |
La stagnation de l'économie conjuguée à l'augmentation rapide de la population a contraint de nombreux gouvernements africains à appliquer des politiques de relance à court terme qui reviennent, bien souvent, à faire porter aux générations futures la charge de la dette écologique et financière. | UN | يضطر الكثير من الحكومات الافريقية، إزاء عدم تحقيق نمو اقتصادي يجابه التزايد السريع في السكان، إلى اتباع سياسات انتعاش اقتصادي قصيرة اﻷجل تحول اﻷعباء البيئية والمالية للديون، في كثير من اﻷحيان، إلى اﻷجيال اللاحقة. |
Compte tenu des contraintes budgétaires et de l'augmentation rapide de la demande de traitement antirétroviral, ceux-ci pourraient avoir à prendre des décisions difficiles concernant le rang de priorité à accorder aux groupes de patients devant recevoir une thérapie antirétrovirale. | UN | وقد يواجه صناع القرار، في ظل محدودية الميزانيات والزيادة السريعة في الطلب على علاج الفيروسات العكوسة، خيارات صعبة فيما يتعلق بمجموعات المرضى التي يتعين تحديد أولوياتها من أجل تلقي العلاج. |
a) Promouvoir des mesures intégrées pour régler les problèmes que posent la pénurie de ressources en eau douce, la détérioration de leur qualité et l'augmentation rapide de la demande en eau à des fins multiples, en tenant compte de la croissance démographique, de l'activité agricole et du développement socio-économique; | UN | )أ( العمل على اتبــاع نهــج متكاملــة للاستجابـــة للتحديــات الناشئـة عـن اجتمــاع مجموعة من العوامل هي نقص موارد المياه العذبة وتدهور نوعيتها والزيادة السريعة في الطلب على المياه لاستخدامها في أغراض متعددة وذلك في سياق النمو السكاني واستخدام اﻷراضي الزراعية والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية؛ |
Cependant, compte tenu de l'augmentation rapide de la proportion de personnes âgées, qui représenteront 26 % en 2015, des principes généraux ont été établis pour l'adoption de mesures destinées à faire face au vieillissement de la société. | UN | غير أنه نظرا للزيادة السريعة في نسبة كبار السن من مجموع السكان التي قد تبلغ 26 في المائة بحلول عام 2015، وضعت مبادئ عامة تتعلق باتخاذ تدابير بشأن شيخوخة المجتمع الياباني. |