Plus tard, l'auteur a reçu des conseils l'invitant à quitter le pays. | UN | وفيما بعد، تلقى صاحب البلاغ نصيحة بمغادرة البلد. |
2.17 En juin 2009, l'auteur a reçu 100 000 roupies népalaises à titre d'indemnisation provisoire accordée aux familles des victimes de disparition forcée. | UN | 2-17 وفي حزيران/يونيه 2009، تلقى صاحب البلاغ 000 100 روبية نيبالية كمساعدة مؤقتة تقدم إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري. |
Néanmoins, l'auteur a reçu certaines informations de diverses sources indiquant que son fils a été arrêté par les autorités ce jour-là, puis détenu dans plusieurs endroits. | UN | ومع ذلك، تلقت صاحبة البلاغ بعض المعلومات من مصادر مختلفة تشير إلى أن القبض قد ألقي على ابنها يومها على أيدي السلطات، وأنه احتجز بعد ذلك في أماكن عديدة. |
Il n'y a aucune preuve que l'auteur a reçu des menaces de mort parce qu'il a adressé une communication au Comité des droits de l'homme. | UN | ولا يوجد دليل يُستنتج منه أن صاحب البلاغ تلقى تهديدات بالقتل، لمجرد أنه أبلغ ذلك إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
2.9 Le 31 mars 2009, l'auteur a reçu la visite d'un autre fonctionnaire de l'ambassade d'Iran à Séoul, qui a tenté de le persuader de se reconvertir à l'islam. | UN | 2-9 وفي 31 آذار/مارس 2009، تلقّى صاحب البلاغ زيارة مسؤول آخر من السفارة الإيرانية في سيول الذي حاول إقناعه بالعودة إلى الإسلام. |
l'auteur a reçu un coup d'une telle violence à l'œil gauche qu'il en a gardé de graves séquelles. | UN | وتلقى صاحب البلاغ ضربة قوية في العين اليسرى لا يزال يعاني من آثارها البليغة. |
Après leur décès, l'auteur a reçu des avertissements des autorités locales lui conseillant de ne pas suivre la même voie. | UN | وتلقت صاحبة البلاغ بعد وفاتهم تحذيرات من السلطات المحلية بضرورة عدم الانخراط في نفس أنشطة عائلتها. |
Par la suite, l'auteur a reçu un appel du consulat lui demandant de fournir une déclaration écrite sur son activité professionnelle en Australie au cours des années précédentes. | UN | وفي وقت لاحق، تلقى صاحب البلاغ نداءً من القنصلية تطلب منه تقديم تصريح مكتوب عن العمل الذي كان يقوم به في أستراليا في السنوات القليلة الماضية. |
Par la suite, l'auteur a reçu un appel du consulat lui demandant de fournir une déclaration écrite sur son activité professionnelle en Australie au cours des années précédentes. | UN | وفي وقت لاحق، تلقى صاحب البلاغ نداءً من القنصلية تطلب فيه تقديم تصريح مكتوب عن العمل الذي كان يقوم به في أستراليا في السنوات القليلة الماضية. |
2.2 Le 11 janvier 1995, l'auteur a reçu une lettre de licenciement au motif qu'il n'avait accepté aucun des autres postes qui lui avaient été proposés. | UN | 2-2 وفي 11 كانون الثاني/يناير 1995، تلقى صاحب البلاغ إشعاراً بإنهاء الخدمة لعدم قبوله وظيفـة بديلـة. |
Néanmoins, l'auteur a reçu certaines informations de diverses sources indiquant que son fils a été arrêté par les autorités ce jour-là, puis détenu dans plusieurs endroits. | UN | ومع ذلك، تلقت صاحبة البلاغ بعض المعلومات من مصادر مختلفة تشير إلى أن القبض قد ألقي على ابنها يومها على أيدي السلطات، وأنه احتجز بعد ذلك في أماكن عديدة. |
2.6 Le 28 avril 1993, l'auteur a reçu de la direction de l'hôpital une lettre de licenciement à laquelle elle a également fait opposition dans le cadre de l'affaire susmentionnée. | UN | 2-6 وفي 28 نيسان/أبريل 1993، تلقت صاحبة البلاغ إخطاراً بالفصل من المستشفى الجامعي في غرونينغين، وهو ما طعنت فيه أيضاً في القضية السالفة الذكر. |
Toutefois, un ami qui aide l'auteur a reçu une lettre du Procureur général, le 27 novembre 2008, lui demandant de proposer un chiffre pour le montant de l'indemnité qu'il serait prêt à accepter. | UN | غير أن صديقا يساعد صاحب البلاغ تلقى رسالة من المدعي العام في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 يطلب فيها تزويده بحجم المبلغ الذي يقبل به صاحب البلاغ تعويضاً له. |
En outre, le Comité note que l'auteur a reçu deux notifications de l'enquêteur, datées du 1er juillet et du 15 juillet 2002, indiquant brièvement la nature des charges qui pesaient contre lui. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تلقى أمري تبليغ صادرين عن الموظف المعني بالتحقيق مؤرخين 1 و15 تموز/يوليه 2002 يشيران بإيجاز إلى طبيعة التهم الموجهة ضده. |
En décembre, l'auteur a reçu une réponse du Secrétaire de la CEC, datée du 27 novembre 2007, qui l'informait qu'il n'y avait pas motif à reporter les élections. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، تلقّى صاحب البلاغ من أمين اللجنة المركزية للانتخابات ردّاً بتاريخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 يفيد بعدم وجود أسباب لإرجاء موعد الانتخابات. |
l'auteur a reçu un traitement adéquat et a fait l'objet d'un suivi médical. | UN | وتلقى صاحب البلاغ الأدوية المناسبة وبقي تحت المراقبة. |
l'auteur a reçu toute l'aide nécessaire de la part de la police, conformément à la loi sur la protection contre la violence familiale. | UN | وتلقت صاحبة البلاغ كل المساعدة اللازمة من الشرطة، عملا بقانون الحماية من العنف العائلي. |
Dans l'affaire à l'étude, l'auteur a reçu un exemplaire de sa déclaration d'aveux trois mois après sa demande initiale. | UN | أما في القضية قيد النظر، فقد تسلم صاحب البلاغ نسخة بعد انقضاء ثلاثة شهور على طلبه الأول. |
L'État partie estime donc que l'auteur a reçu les soins dentaires et médicaux appropriés. | UN | وعليه، تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد تلقى علاج الأسنان والرعاية الطبية الوافيين. |
À titre d'exemple, entre le 26 janvier et le 26 avril 2008, l'auteur a reçu deux visites familiales de sa fille et neuf visites de sa compagne. | UN | وعلى سبيل المثال، تلقى في الفترة ما بين 26 كانون الثاني/يناير و26 نيسان/ أبريل 2008 زيارتين من ابنته و9 زيارات من صديقته(). |
2.9 Au cours des six premières semaines qui ont suivi l'arrestation de M. Sedhai, l'auteur a reçu de son mari deux lettres qui lui ont été transmises par des gardes bienveillants de la caserne de Chhauni. | UN | 2-9 وفي الأسابيع الستة الأولى التي تلت اعتقال السيد سيدهاي، تلقّت صاحبة البلاغ رسالتين من زوجها، أحضرهما لها بعض الحرّاس اللطفاء من ثكنة شوني. |
l'auteur a reçu des soins pour son orteil sectionné, tandis que ses cousins n'ont pas reçu le moindre traitement médical. | UN | وخضع صاحب البلاغ لعلاج أصبعه المبتور في حين لم يتلق ابني عمه أي علاج طبي. |
Le 3 juin 2008, l'auteur a reçu son visa pour l'Égypte. | UN | وفي 3 حزيران/يونيه 2008، استلم صاحب البلاغ تأشيرة الدخول إلى مصر. |
Après une nuit de combats, l'auteur a reçu la visite de son cousin, M. Bakary Traoré, le 19 septembre vers 11 heures du matin. | UN | وبعد ليلة من المعارك، استقبل صاحب البلاغ ابن عمه السيد باكاري تراوري الذي جاء لزيارته في يوم 19 أيلول/سبتمبر حوالي الساعة 11 صباحاً. |
En outre, l'auteur a reçu une copie de l'acte d'accusation seulement après l'examen préliminaire de l'affaire par le tribunal régional de Kiev. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتسلّم نسخة من صحيفة الإدانة إلاّ بعد نظر محكمة كييف الإقليمية تمهيدياً في قضيته الجنائية. |
6.10 L'État partie note que l'auteur a reçu des chaussures neuves en mars 2005. | UN | 6-10 وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ حصل على حذاء جديد في آذار/مارس 2005. |