Le droit inaliénable à l'autodétermination du peuple sahraoui n'est pas négociable, comme en sont convenues l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies. | UN | فالحق غير القابل للتصرف لتقرير مصير الشعب الصحراوي غير قابل للتفاوض، حسبما اتفق عليه الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Réaffirmant aussi qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب أيضا عن التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد، لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية التي وافق عليها الطرفان، |
La recherche de l'autodétermination du Sahara occidental dure depuis trop longtemps et reste depuis trop longtemps à l'ordre du jour international. | UN | لقد استغرق السعي إلى تقرير المصير في الصحراء الغربية وقتا طويلا، وظل على جدول أعمالنا الدولي ردحا طويلا من الزمن. |
Parmi les faits nouveaux récents, la Mauritanie a mentionné le référendum sur l'autodétermination du Soudan du Sud et la reconnaissance par le Soudan de l'indépendance du Sud. | UN | ومن بين التطورات التي حصلت مؤخراً، ذكرت موريتانيا استفتاء تقرير المصير في جنوب السودان واعتراف السودان باستقلال الجنوب. |
L'appui de l'Inde au droit à l'autodétermination du peuple palestinien est indéfectible. | UN | وقال إن دعم الهند لحق تقرير المصير بالنسبة للشعب الفلسطيني هو حق ثابت لا يتزعزع. |
Le Tchad, comme l'ensemble de notre communauté sans doute, rêve de voir la paix s'instaurer au Soudan, qui s'apprête à vivre un événement politique majeur : le référendum sur l'autodétermination du Sud-Soudan. | UN | يراود تشاد شأنها بلا شك شأن بقية المجتمع الدولي، حلم تحقيق السلام في السودان، الذي يستعد لحدث سياسي رئيسي هو: الاستفتاء بشأن تقرير المصير لجنوب السودان. |
Au Soudan, la mise en œuvre de l'Accord de paix global entre dans la phase finale avec les référendums sur l'autodétermination du Sud-Soudan et sur Abyei. | UN | وفي السودان، يدخل تنفيذ اتفاقية السلام الشامل مرحلته النهائية بالاستفتاء على تقرير مصير جنوب السودان ومنطقة أبيي. |
Réaffirmant aussi qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب أيضا عـن التزامـه بالقيـام، دون مزيـد مـن التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد، لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية التي وافق عليها الطرفان، |
En outre, l'Égypte et la Libye ont, au début de l'année 1999, lancé une initiative de paix globale qui tient aussi compte de l'opposition présente au nord, mais refuse l'autodétermination du sud. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، طرحت ليبيا ومصر مبادرة سلام أكثر شمولاً في أوائل 1999، تأخذ في اعتبارها المعارضة الشمالية كذلك، ولكنها ترفض أي حق لتقرير مصير الجنوب. |
Réaffirmant qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بأن يُعقد، دون مزيد من التأخير، استفتاء حر وعادل ومحايد لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية، |
Réaffirmant qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بأن يُعقد، دون مزيد من التأخير، استفتاء حر وعادل ومحايد لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية، |
Le Bangladesh maintient fermement son engagement constitutionnel en appui aux peuples les plus pauvres du monde, et a toujours soutenu la juste cause de l'autodétermination du peuple palestinien. | UN | وتقف بنغلاديش وقفة ثابتة في التزامها الدستوري بدعم الشعوب الأكثر فقرا عبر العالم، وأيدت دائما القضية العادلة لتقرير مصير الشعب الفلسطيني. |
Les responsables de l'île n'avaient pas démontré la volonté politique de promouvoir l'autodétermination du territoire. | UN | ولم تتحل القيادة السياسية للجزيرة بالإرادة السياسية اللازمة لدفع تقرير المصير في الجزيرة إلى الأمام. |
En Asie du Sud par exemple, le droit inaliénable à l'autodétermination du peuple du Jammu-et-Cachemire a été reconnu par plusieurs résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ففي جنوب آسيا، على سبيل المثال، تأكد حق شعب جامو وكشمير في تقرير المصير في العديد من قرارات مجلس الأمن. |
L'identification des candidats et l'inscription des personnes habilitées à voter lors du référendum sur l'autodétermination du Sahara occidental commenceraient dans le territoire même et dans les camps de réfugiés de Tindouf. | UN | وستبدأ عملية تحديد هوية مقدمي الطلبات وتسجيل المؤهلين للتصويت في استفتاء تقرير المصير في الصحراء الغربية في اﻹقليم ذاته وفي معسكرات اللاجئين في تندوف. |
Malgré les événements terribles du passé, nous pouvons saluer, en cette fin de Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, l'autodétermination du Timor oriental. | UN | وعلى الرغم من جميع اﻷحداث الفظيعة التي جرت في الماضي، دعونا نحيي في نهاية العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، تقرير المصير في تيمور الشرقية. |
Il est urgent que l'ONU agisse pour qu'un référendum sur l'autodétermination du Sahara occidental ait lieu afin de mettre fin à la souffrance que deux générations de Sahraouis ont déjà connue. | UN | ومن الأمور التي تقتضي الاستعجال أن تتخذ الأمم المتحدة ما يلزم من إجراءات لعقد استفتاء بشأن تقرير المصير بالنسبة إلى الصحراء الغربية بغية إنهاء ما سبق أن تحمله جيلان صحراويان من معاناة. |
Elle a joué un rôle essentiel pour que la communauté internationale, en particulier le Quatuor, collabore étroitement, au côté des parties, à la coexistence pacifique des peuples de Palestine et d'Israël dans le cadre de frontières reconnues et sures, concrétisant ainsi le droit à l'autodétermination du peuple palestinien. | UN | ومن الأمور الحاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي، وخصوصاً لجنة الأربعة، أن يعمل عن كثب مع الأطراف من أجل أن يعيش شعب فلسطين وإسرائيل في سلام، وجنباً إلى جنب، ضمن حدود آمنة ومعترف بها، ومن ثم تحقيق الحق في تقرير المصير بالنسبة للشعب الفلسطيني. |
Efforts déployés par l'État concernant la question de l'autodétermination du Sud-Soudan et, en particulier, l'article 222 de la Constitution nationale de transition, qui prévoit l'organisation d'un référendum d'autodétermination | UN | الجهود التي بذلتها الدولة بشأن مسألة تقرير المصير لجنوب السودان خاصة المادة 222 من الدستور الوطني الانتقالي، التي تنص على إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير |
Il s'est félicité du respect de l'Accord de paix global et de la tenue d'élections démocratiques ainsi que de l'organisation avec succès du référendum sur le droit à l'autodétermination du Sud-Soudan. | UN | وأعربت عن تقديرها للوفاء باتفاقية السلام الشامل وإجراء انتخابات ديمقراطية، فضلاً عن نجاح الاستفتاء على حق تقرير المصير لجنوب السودان. |
Dans la perspective du référendum sur l'autodétermination du Sud-Soudan, les tensions se sont accrues à Abyei à la fin de 2010, entraînant une série d'incidents violents dans cette zone au début du mois de janvier, et une mobilisation croissante des forces régulières et irrégulières du Nord et du Sud. | UN | 3 - في الفترة التي سبقت إجراء الاستفتاء على تقرير مصير جنوب السودان، ازدادت التوترات حدة في أبيي في أواخر عام 2010 مما أدى إلى سلسلة من الأحداث العنيفة في المنطقة في أوائل كانون الثاني/يناير وتكدُّس للقوات النظامية وغير النظامية من الشمال والجنوب. |
La nouvelle constitution confirme donc le droit à l'autodétermination du peuple de Gibraltar. | UN | ولذلك، فإن الدستور الجديد أكد على حق تقرير المصير لشعب جبل طارق. |
En réponse à une invitation de l'OCI, le Directeur de la Division de la coopération régionale et de l'autodétermination du Secrétariat a participé à cette réunion de coordination. | UN | واستجابة لدعوة من منظمة المؤتمر اﻹسلامي، حضر مدير إدارة التعاون التقني وتقرير المصير التابعة لﻷمانة العامة الاجتماع التنسيقي. |
Le représentant de l'Espagne a déclaré que son pays s'opposait à une mission de visite car il estimait que le seul objet d'une telle mission pourrait être d'avancer la revendication du droit à l'autodétermination du peuple de Gibraltar. | UN | وأن ممثل إسبانيا صرح بأن بلده يعترض على إيفاد بعثة زائرة لأن إسبانيا ترى أن الغرض الوحيد من وراء تلك البعثة يمكن أن يكون تعزيز مطالبة شعب جبل طارق بتقرير المصير. |
Il est encourageant que les dirigeants guamiens aient exprimé leur soutien à l'autodétermination du peuple chamorro, malgré les objections de la Puissance administrante. | UN | ومما يدعو الى الارتياح أن قادة حكومة غوام واصلوا تأييدهم لحق شعب الشامورو في تقرير المصير على الرغم من الاعتراضات الكثيرة من جانب الدولة القائمة باﻹدارة. |
Ils nous ont déclaré que l'équilibre géostratégique avait changé et que le Pakistan devait renoncer à son appui de principe à l'autodétermination du Cachemire. | UN | وأبلغونا أن التوازن الجغرافي - الاستراتيجي تغير، وأن باكستان ينبغي أن تتخلى عن تأييدها القائم على أساس مبدئي لتقرير المصير في كشمير. |
L'Envoyé personnel tiendrait compte aussi des progrès réalisés jusqu'alors en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable, qui pourvoirait à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | وسيأخذ المبعوث الشخصي أيضاً في الاعتبار التقدم المحرز حتى الآن في السعي للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره. |