"l'autodétermination et à" - Traduction Français en Arabe

    • تقرير المصير وفي
        
    • تقرير المصير وإقامة
        
    • تقرير مصيره وفي
        
    • تقرير المصير والحق في
        
    • تقرير المصير والحكم
        
    • تقرير المصير ونيل
        
    • تقرير المصير وحقه في
        
    • تقرير مصيره وإقامة
        
    • تقرير المصير وإنشاء
        
    • تقرير المصير والاعتماد على
        
    • تقرير مصيرها وفي
        
    • تقرير المصير وبناء
        
    • تقرير مصيره وإنشاء
        
    vii) Le non-respect du droit des peuples à l'autodétermination et à la souveraineté sur leurs ressources naturelles. UN ' ٧ ' عدم مراعاة حق الشعوب في تقرير المصير وفي السيادة على مواردها الطبيعية.
    Parallèlement, il considère que les Palestiniens ont le droit à l'autodétermination et à un État viable et d'un seul tenant. UN وفي نفس الوقت، ترى نيوزيلندا أن للفلسطينيين الحق في تقرير المصير وفي دولة تتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي.
    Parallèlement, elle considère que les Palestiniens ont le droit à l'autodétermination et à un État viable et d'un seul tenant. UN وفي نفس الوقت، ترى نيوزيلندا أن للفلسطينيين الحق في تقرير المصير وفي دولة تتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي.
    Le moment est venu pour le peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant sur son territoire occupé. UN وقد آن اﻷوان لكي يمارس الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة على أرضه المحتلة.
    Le Frente Socialista a déclaré que la lutte du peuple portoricain n'avait qu'un seul but, à savoir la reconnaissance de son droit à l'autodétermination et à l'indépendance et le transfert immédiat et inconditionnel de la totalité des pouvoirs souverains au peuple portoricain. UN وتعلن الجبهة الاشتراكية أن شعب بورتوريكو المناضل يسعى إلى تحقيق هدف واحد فحسب هو الاعتراف بحقه في تقرير مصيره وفي استقلاله وانتقال جميع الصلاحيات السيادية دون إبطاء ودون قيد أو شرط إلى شعب بورتوريكو.
    Elle estime, en particulier, que les deux organisations assument la responsabilité d'accompagner le peuple palestinien dans sa quête légitime de ses droits inaliénables à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant. UN ونعتقد، على وجه الخصوص، أن على المنظمتين أن تضطلعا بالمسؤولية الأولى في مساعدة الشعب الفلسطيني في سعيه المشروع لاستعادة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة.
    Si l'ONU reconnaît depuis plus de 50 ans le droit souverain du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant dont la capitale serait Jérusalem-Est, ce droit continue d'être nié. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تعترف منذ أكثر من 50 عاما بالحق السيادي للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها، فإن هذا الحق لا يزال موضع إنكار.
    Toutes ces résolutions réaffirment le droit du Timor oriental à l'autodétermination et à l'indépendance. UN وفي جميع تلك القرارات يجري تأكيد حق تيمور الشرقية في حق تقرير المصير وفي الاستقلال.
    Son groupe appuie le droit de tous les Portoricains à l'autodétermination et à l'indépendance. UN إن جماعتها تؤيد حق جميع البورتوريكيين في تقرير المصير وفي الاستقلال عن الولايات المتحدة.
    Mais les Palestiniens ont de même le droit inaliénable à l'autodétermination et à un État viable, indépendant et sûr. UN ولكن، بالمثل، فإن للفلسطينيين حقا غير قابل للتصرف في تقرير المصير وفي دولة مستقلة وآمنة تتوفر لها مقومات الحياة.
    Les Maldives réitèrent leur appui au droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la constitution d'un État indépendant et souverain. UN وتكرر ملديف تأييدها لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي الاستقلال وفي وطن سيادي.
    Nous continuons à exiger que soient pleinement reconnus les droits du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant, dans le respect de l'indépendance et de la sécurité de tous les États de la région. UN وما برحنا نمارس ضغطا من أجل الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إقامة دولة مستقلة، مع احترام استقلال وأمن جميع الدول في المنطقة.
    Le Cambodge appelle à la poursuite des pourparlers de paix, ayant à l'esprit les droits inaliénables du peuple palestinien à l'autodétermination et à former un État indépendant sur son territoire national avec l'appui de la communauté internationale. UN وتدعو كمبوديا إلى مواصلة محادثات السلام مع مراعاة الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة على أرضه الوطنية بمساعدة المجتمع الدولي.
    Le Sénégal, à l'instar de la communauté internationale tout entière, soutient pleinement cet accord comme ceux qui l'ont précédé, et espère qu'il constituera un jalon supplémentaire vers l'exercice plein et entier, par le peuple palestinien, de son droit à l'autodétermination et à sa souveraineté sur sa terre natale et contribuera ainsi à l'instauration d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN ونأمل أن يكون الاتفاق خطوة أخرى نحو ممارسة الشعب الفلسطيني التامة لحقه في تقرير المصير وفي السيادة داخل وطنه، مما يسهم في إقرار سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Les Émirats arabes unis renouvellent leur appui au droit des Palestiniens à l'autodétermination et à la création de leur État indépendant avec Jérusalem pour capitale. UN إننا نجدد تأييدنا لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    On continue de nier le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création de son propre État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN كما أن إنكار حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة ذات السيادة، وعاصمتها القدس الشرقية، مازال مستمرا، أيضا.
    Il est grand temps que le peuple du Sahara occidental exerce son droit à l'autodétermination et à l'indépendance par un référendum libre et régulier sous la supervision de l'ONU. UN والآن حان الوقت لكي يمارس شعب الصحراء الغربية حقه في تقرير مصيره وفي الاستقلال عن طريق استفتاء حر ونزيه بإشراف الأمم المتحدة.
    Toutes les puissances administrantes devraient continuer leur coopération avec le Comité spécial et ceux qui en sont pas prêts du point de vue politique, économique, social et du point de vue de l'enseignement ne devraient pas retarder l'exercice du droit à l'autodétermination et à l'indépendance. UN وينبغي لجميع الدول القائمة باﻹدارة أن تواصل تعاونها مع اللجنة الخاصة، وألا يؤدي نقص الاستعداد من النواحي الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والتعليمية إلى تأخير ممارسة حق تقرير المصير والحق في الاستقلال.
    L'article 2 de la Constitution reconnaît le droit des peuples autochtones à l'autodétermination et à l'autonomie, notamment à l'application de leurs propres systèmes normatifs. UN وتعترف المادة 2 من الدستور بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير والحكم الذاتي، بما في ذلك حقها في تطبيق نُظمها التشريعية.
    Il appelle les États-Unis d'Amérique à établir un mécanisme permettant au peuple de Porto Rico d'exercer en toute transparence son droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance conformément aux résolutions du Comité. UN ودعا الولايات المتحدة إلى إرساء آلية تمكّن شعب بورتوريكو من أن يمارس على نحو شفاف حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير ونيل الاستقلال وفقا لقرارات اللجنة.
    L'Association avait également pour mission de populariser auprès des Français le droit à l'autodétermination et à l'indépendance du peuple sahraoui. UN كما تسعى الرابطة إلى إعلام الفرنسيين بحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير وحقه في الاستقلال.
    Le peuple palestinien doit pouvoir exercer son droit à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant avec Jérusalem pour capitale. UN وإن الشعب الفلسطيني يجب أن يُمكّن من ممارسة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Le peuple palestinien demeure privé de ses droits inaliénables à l'autodétermination et à la création de son propre État indépendant. UN وما زال الشعــــب الفلسطيني محرومـــا من حقــــه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة.
    Il a été demandé que la communauté internationale accroisse son aide afin de permettre au peuple palestinien de parvenir à l'autodétermination et à l'autosuffisance et de promouvoir ainsi une paix juste dans la région. UN ودعي المجتمع الدولي ﻷن يزيد من مساعدته بغية تمكين الشعب الفلسطيني من تحقيق تقرير المصير والاعتماد على الذات ومن ثم تعزيز سلم عادل في المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    7. Les peuples autochtones ont réclamé la reconnaissance de leur droit à l'autodétermination et à l'autonomie ainsi que la cessation de l'appropriation des forêts et de l'attribution de concessions d'exploitation sans qu'ils en soient avertis et sans leur consentement. UN 7 - ودعت الشعوب الأصلية إلى الاعتراف بحقها في تقرير مصيرها وفي الإدارة الذاتية، وإلى وضع حد للاستيلاء على الغابات ومنح امتيازات قطع الأشجار دون علمها أو موافقتها.
    Nous avions pensé, à juste raison, que les aspirations du peuple de Palestine à l'autodétermination et à l'édification d'un État national pourraient enfin se réaliser. UN وكنا نظن، وعن صواب أيضا، أن تطلعات شعب فلسطين إلى تقرير المصير وبناء دولته الوطنية ستتحقق في نهاية المطاف.
    La délégation namibienne exprime sa solidarité constante et indéfectible avec le peuple palestinien et son appui sans équivoque à ce peuple, à sa juste cause, à la réalisation de l'autodétermination et à la création d'un État indépendant de Palestine. UN وقد ظل وفدي يعرب دائما، وسيظل يعرب، عن تضامنه الثابت مع الشعب الفلسطيني ودعمه له، ولقضيته العادلة، وحصوله على تقرير مصيره وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus