"l'avant-garde des" - Traduction Français en Arabe

    • طليعة
        
    • مكان الصدارة في مجال
        
    • يتصدر
        
    • مقدمة العاملين
        
    Voilà pourquoi il est impérieux que l'Organisation soit à l'avant-garde des événements aussi bien politiques qu'économiques. UN وكل ذلك يشير إلى ضرورة أن تظل المنظمة باستمرار في طليعة التطورات السياسية والاقتصادية.
    En termes de ressources humaines, l'UNICEF s'efforce d'être à l'avant-garde des meilleures pratiques, tant au sein du système des Nations Unies que de manière générale. UN وفي مجال الموارد البشرية، تسعى اليونيسيف جاهدة إلى أن تكون في طليعة مطبقي أفضل الممارسات داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Le Royaume-Uni a été à l'avant-garde des efforts déployés pour améliorer les méthodes de travail du Conseil. UN والمملكة المتحدة كانت في طليعة الجهود الرامية لتحسين أساليب عمل المجلس.
    Cette contribution traduisait l'engagement de son pays en faveur du multilatéralisme et du PNUD, organisation qui s'était placée à l'avant-garde des réformes. UN وقال إن التبرع يمثل التزام حكومته بمبدأ تعددية المانحين وإزاء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهو المنظمة التي تحتل مكان الصدارة في مجال اﻹصلاح.
    Il est depuis longtemps à l'avant-garde des efforts pour parvenir à un accord international interdisant l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert des mines terrestres antipersonnel. UN فهو يتصدر الجهود منذ زمن طويل نحو إبرام اتفاق دولي لحظر استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها.
    Exprimant leur vive inquiétude face à la crise mondiale de l'eau qui s'annonce, les chefs d'État ou de gouvernement ont estimé que l'Asie du Sud devrait être à l'avant-garde des efforts visant à relancer la conservation des ressources en eau. UN 15 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم العميق إزاء الدلائل التي تنذر بحدوث أزمة مائية في العالم، واعترفوا بأنه ينبغي لمنطقة جنوب آسيا أن تكون في مقدمة العاملين على إبراز أهمية المحافظة على الموارد المائية.
    Il est d'une importance vitale que le système des Nations Unies reste à l'avant-garde des efforts visant à promouvoir l'appui de la communauté internationale au développement de l'Afrique. UN ومن الأهمية بمكان أن تبقى منظومة الأمم المتحدة في طليعة الداعين للدعم الدولي من أجل تنمية أفريقيا.
    La réforme a permis de placer le système des Nations Unies à l'avant-garde des mesures internationales prises afin de s'attaquer aux défis mondiaux. UN وقد أسهم الإصلاح في وضع منظومة الأمم المتحدة في طليعة العمل الدولي للتصدي للتحديات العالمية.
    Elle doit continuer d'être à l'avant-garde des efforts mondiaux pour affranchir tous les hommes de ces maux. UN ولا بد أن تظل المنظمة في طليعة الجهود الدولية المبذولة من أجل تحرير جميع الناس من هذه الآثام.
    L'ONU doit rester à l'avant-garde des efforts de la communauté internationale pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN ويجب أن تبقى الأمم المتحدة في طليعة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Depuis 1979, les femmes ont été à l'avant-garde des protestations contre les concours de beauté. UN ومنذ عام 1979، والنساء في طليعة المحتجين على مسابقات الجمال.
    Le Pakistan est resté à l'avant-garde des efforts mondiaux pour lutter contre ce fléau. UN وظلت باكستان في طليعة الجهود المبذولة على المستوى العالمي لمكافحة هذه الآفة.
    L'Organisation des Nations Unies, les gouvernements et les organisations internationales et régionales ont toujours été à l'avant-garde des efforts entrepris à cet égard. UN وكانت الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية دوماً في طليعة باذلي الجهود تحقيقا لهذا الغرض.
    Dès le début, la Turquie a participé activement aux efforts diplomatiques et a pris sa place à l'avant-garde des efforts internationaux déployés pour mettre fin à ce bain de sang. UN وقد انخرطت تركيا منذ البداية في العمل الدبلوماسي النشط وأخذت مكانها في طليعة الجهود الدولية لوقف نزيف الدم.
    Nous nous sommes engagés en faveur de processus politiques et de solutions diplomatiques, et nous sommes à l'avant-garde des activités de relèvement, de reconstruction et d'assistance après les conflits. UN ونلتزم بالعمليات السياسية والحلول الدبلوماسية ونحن في طليعة جهود إعادة التأهيل وإعادة الإعمار وتقديم المساعدات.
    L'Organisation des Nations Unies, dont nous sommes Membre, a été à l'avant-garde des efforts déployés à l'échelle internationale pour créer un monde dénucléarisé. UN وقد كانت منظمة اﻷمم المتحدة، التي نحن أعضاء فيها، في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Malgré les énormes difficultés et les lourdes dépenses que cela implique, le Pakistan a toujours été à l'avant-garde des efforts de maintien de la paix des Nations Unies. UN ورغم ما ينطوي عليه ذلك من صعاب جمة وتكاليف باهظة، كانت باكستان دائما في طليعة جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Elle est à l'avant-garde des efforts déployés pour faire face aux conflits dans le monde entier. UN وهي في طليعة الجهود المبذولة للسيطرة على الصراعات في أنحاء العالم.
    Cette contribution traduisait l'engagement de son pays en faveur du multilatéralisme et du PNUD, organisation qui s'était placée à l'avant-garde des réformes. UN وقال إن التبرع يمثل التزام حكومته بمبدأ تعددية المانحين وإزاء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو المنظمة التي تحتل مكان الصدارة في مجال الإصلاح.
    Dès le début de la crise dans l'ex-Yougoslavie, l'Union européenne a été à l'avant-garde des efforts destinés à promouvoir la paix et à soulager les souffrances de la population civile. UN ومنذ بداية اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة، ظل الاتحاد اﻷوروبي يتصدر الجهود التي تبذل للنهوض بالسلم وتخفيف معاناة السكان المدنيين.
    M. Alemán Arias (Panama) indique que son pays est à l'avant-garde des efforts visant à transposer les dispositions de la Convention dans la législation nationale; son Gouvernement a élaboré une politique nationale afin de promouvoir les droits des 370 000 personnes handicapées que compte le pays. UN 13 - السيد ألِمين أرياس (بنما): قال إن بلده يتصدر القائمين ببذل الجهود لإدراج أحكام الاتفاقية في القانون الوطني؛ وإن حكومته أعدت سياسة وطنية تهدف إلى تعزيز حقوق مواطنيها ذوي الإعاقة البالغ عددهم 000 370 شخص.
    L'Australie reste à l'avant-garde des défenseurs de la valeur et de l'efficacité des initiatives et des mesures concrètes, tels le Groupe australien, l'Initiative de sécurité contre la prolifération et la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, qui renforcent la paix et la sécurité. UN وتلتزم أستراليا بأن تظل في مقدمة العاملين على تعزيز قيمة وفعالية المبادرات والتدابير العملية التي تعزز السلام والأمن الدوليين، من قبيل فريق أستراليا والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وقرار مجلس الأمن 1540 (2004).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus