De l'avis du Groupe de travail, cet argument s'explique par un changement a posteriori dans la procédure qui ne remet nullement en cause le principe de la non-rétroactivité des lois. | UN | ويرى الفريق أن أساس هذه الحجة اﻷساسية يتمثل في تحول رجعي في الاجراءات لا يؤثر على الاطلاق في مسألة عدم رجعية القوانين. |
De l'avis du Groupe de travail, les restrictions ne peuvent donc pas non plus être justifiées dans le cas de Liu Xia. | UN | ويرى الفريق العامل أنه يترتب على ذلك عدم إمكانية تبرير القيود المفروضة في قضية ليو سيا. |
En conséquence, il estime que l'avis du Groupe de travail est fondé sur des hypothèses erronées et devrait être révisé. | UN | وبناء عليه، ذكرت أن رأي الفريق يستند إلى افتراضات خاطئة وينبغي إعادة النظر فيه. |
De l'avis du Groupe, cette résolution demeure valable jusqu'à la réalisation des objectifs qui y sont inscrits. | UN | وترى المجموعة أن هذا القرار يظل ساريا إلى حين تحقيق الأهداف المنشودة منه. |
Il s'est toutefois produit un certain nombre d'incidents qui, de l'avis du Groupe, constituent des violations, et il importe que le Comité du Conseil de sécurité les examine d'urgence. | UN | لكن ثمة عدد من الحوادث التي يعتقد الفريق أنها تشكل انتهاكات ينبغي للجنة مجلس الأمن أن تعالجها على وجه السرعة. |
De l'avis du Groupe de travail, les commentaires de la source ne permettent pas de remettre en cause les informations soumises par le Gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أن التعليقات المقدمة من المصدر لا تدحض المعلومات التي قدمتها الحكومة. الرأي |
De l'avis du Groupe, les Principes directeurs fixent les paramètres fondamentaux auxquels un mécanisme d'autoréglementation du secteur devrait se conformer. | UN | ويرى الفريق العامل أن المبادئ التوجيهية تضع المعايير الأساسية التي ينبغي أن تستوفيها آلية التنظيم الذاتي في صناعة بعينها. |
De l'avis du Groupe de travail, les peines d'emprisonnement sont à exclure. | UN | ويرى الفريق العامل أنه ينبغي استبعاد أحكام السجن. |
De l'avis du Groupe d'étude, l'ONU devrait être chargée de la coordination des activités de la communauté des donateurs entrant dans le cadre de la consolidation de la paix. | UN | ويرى الفريق أن على الجهات المانحة أن تعتبر الأمم المتحدة جهة تنسيق لأنشطة بناء السلام. |
De l'avis du Groupe de travail, la plupart des gouvernements ne se sont pas acquittés des obligations qui leur incombent à cet égard aux termes de la Déclaration. | UN | ويرى الفريق العامل أن هذا مجال تقاعست فيه معظم الحكومات عن الامتثال لالتزاماتها بموجب اﻹعلان. |
De l'avis du Groupe, M. van Boven avait tenu compte de bon nombre des observations et des remarques formulées par les membres du Groupe. | UN | ويرى الفريق العامل أن السيد فان بوفن قد راعى العديد من الملاحظات والتعليقات التي أبداها أعضاء الفريق العامل. |
Leur remise en état de vol nécessiterait un investissement considérable et, de l'avis du Groupe, ils ne posent aucune menace dans l'immédiat. | UN | وتلزمهما استثمارات كبيرة حتى تصبحا صالحتين للطيران، ولا تشكلان أي تهديد مباشر في رأي الفريق. |
Ma délégation ne partage pas l'avis du Groupe sur les mérites d'un système unique d'accréditation. | UN | ولا يوافق وفدي على رأي الفريق بشأن جدوى اعتماد نظام واحد لاعتماد أوراق التفويض. |
l'avis du Groupe de travail se limite aux aspects juridiques de la détention, qui seuls relèvent de son mandat. | UN | وينحصر رأي الفريق في حدود الجوانب القانونية للاحتجاز، وهي الجوانب الوحيدة الخاضعة لولايته. |
De l'avis du Groupe, les renseignements confidentiels relatifs aux garanties ne doivent en aucun cas être fournis à une partie non autorisée par l'Agence. | UN | وترى المجموعة أنه ينبغي ألا تقدم المعلومات السرية المتعلقة بالضمانات، بأي شكل من الأشكال، إلى أي طرف غير مخول من قبل الوكالة. |
De l'avis du Groupe, cette résolution demeure valable jusqu'à la réalisation des objectifs qui y sont inscrits. | UN | وترى المجموعة أن هذا القرار يظل ساريا إلى حين تحقيق الأهداف المنشودة منه. |
De l'avis du Groupe, pour atteindre ces objectifs, il faut mieux faire connaître le rôle et améliorer l'image de la Commission. | UN | 24 - وللاستجابة لهذه المتطلبات، يعتقد الفريق أن هناك حاجة واضحة لرفع مكانة اللجنة وتحسين صورتها. |
De l'avis du Groupe de travail, le juge doit se limiter à l'appréciation des faits et à l'application de la loi, sans faire état de ses sentiments personnels. | UN | ويعتقد الفريق العامل بأنه يجب على القضاة أن يقتصروا في عملهم على تقييم الوقائع وتطبيق القانون بدون الإعراب عن مشاعر شخصية. |
De l'avis du Groupe de Rio, il convient de définir les fonctions du mécanisme avant de chercher à identifier l'institution qui l'abritera. | UN | وتعتقد مجموعة ريو أنه ينبغي تحديد وظائف اﻵلية قبل تعيين مؤسسة ﻹيوائها. |
11. De l'avis du Groupe d'experts, il reste des Parties qui n'ont pas encore notifié le secrétariat qu'elles utilisaient du DDT. | UN | 11 - ويرى فريق الخبراء أن ثمة أطرافاً لم تقم بعد بإخطار الأمانة باستخدامها لمادة الـ دي. |
L'enquête pénale étant encore en cours, les éventuels vices de procédure, comme l'absence alléguée d'interprétation satisfaisante, pourront, s'ils sont avérés, et doivent, de l'avis du Groupe de travail, être corrigés pendant l'enquête et le procès à venir. | UN | والتحقيق الجنائي لا يزال جارياً، وبالتالي فإن أي عيب إجرائي، إن وجد، من قبيل الادعاء بعدم توفير الترجمة بالقدر المرضي، يمكن، إن ثبتت صحة هذا الادعاء، تداركه، وسيُتدارك في نظر الفريق العامل، أثناء سير التحقيق والمحاكمة المقبلين المتعلقين بالقضية. |
Le Secrétaire général et le Président du GNUD, tout en tenant compte des critères officiellement énoncés visant à favoriser la diversité dans les nominations de coordonnateurs résidents, se rangent le plus souvent à l'avis du Groupe consultatif interinstitutions et nomment généralement les candidats qui ont recueilli le soutien le plus affirmé au sein de ce dernier. | UN | وإذا كان الأمين العام ورئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية يراعيان المعايير المعلنة لتعزيز التنوع في تعيين المنسقين المقيمين، فإنهما يميلان كثيراً إلى العمل بمشورة الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات، إذ عادة ما يعيّنان المرشحين الذين حصلوا على أقوى دعم من الفريق الاستشاري. |
Parallèlement, le Secrétaire général avait demandé l'avis du Groupe de personnalités de haut niveau chargé du programme de développement pour l'après-2015, coprésidé par les Présidents indonésien et libérien et le Premier Ministre du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | وفي الوقت نفسه، طلب الأمين العام مشورة فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015، الذي يرأسه كل من رئيسي إندونيسيا وليبريا ورئيس وزراء المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
L'utilisation d'instruments qui comportent des engagements ouverts devrait, de l'avis du Groupe d'experts, être découragée, à moins d'avoir obtenu de l'autorité de contrôle l'approbation préalable d'une stratégie déterminée. | UN | وينبغي في نظر فريق الخبراء تثبيط استخدام اﻷدوات التي تحمل التزامات مفتوحة ما لم يسبق الحصول من جهة اﻹشراف على موافقة على استراتيجية تم وضعها. |
9. M. Coffi réaffirme que, de l'avis du Groupe, la Commission devrait mener ses travaux de manière transparente et inclusive. | UN | 9 - وكرر الأعراب عن رأي المجموعة القائل بأنه ينبغي للجنة أن تسيِّر أعمالها بطريقة شفافة شمولية. |
De l'avis du Groupe des États non alignés parties au Traité, cet accord aurait pour objectif : | UN | 8 - وفي رأي مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة، يبرم ذلك الاتفاق بهدف تحقيق ما يلي: |
De l'avis du Groupe des 77, l'Agenda pour le développement doit prévoir des mécanismes opérationnels permettant de corriger les déséquilibres caractérisant actuellement les relations économiques internationales. | UN | وترى مجموعة اﻟ ٧٧ أن خطة التنمية ينبغي أن تتضمن آليات تنفيذية تفسح المجال لتصحيح الاختلالات التي تتسم بها العلاقات الاقتصادية الدولية حاليا. |