Il faut renforcer l'efficacité des mécanismes permettant de vérifier et de promouvoir l'exécution des obligations internationales. | UN | ويتعين زيادة فعالية الآليات القائمة لرصد الامتثال للالتزامات الدولية وتعزيزه. |
Il fallait remarquer que l'efficacité des mécanismes était fonction de la volonté politique des gouvernements. | UN | كما لاحظوا أن فعالية الآليات المختلفة تتوقف على الإرادة السياسية للحكومات. |
Ces études ont identifié des recommandations pour guider le développement d'approches centrées sur l'enfant et multidisciplinaires, et renforcer l'efficacité des mécanismes de coordination. | UN | وحددت هذه الدراسات توصيات توجه عملية تطوير نهج متعددة الاختصاصات تركّز على الأطفال، وتعزز فعالية آليات التنسيق. |
iv) l'efficacité des mécanismes et outils de coopération technologique dans des secteurs précis; | UN | فعالية آليات وأدوات التعاون التكنولوجي في قطاعات محددة؛ |
Il examinera également l'efficacité des mécanismes de contrôle actuels de la gouvernance mondiale. | UN | وستنظر اللجنة أيضا في فعالية الآليات القائمة لرصد الحوكمة العالمية. |
Nous devrons évaluer l'efficacité des mécanismes existants et leur donner un nouveau souffle et, si nécessaire, en créer de nouveaux. | UN | وسيكون علينا أن نقيّم فعالية الآليات القائمة وأن نعيد تنشيطها وأن ننشئ آليات جديدة، عند الضرورة. |
Mais l'important est de garantir l'efficacité des mécanismes mis en place pour combattre ces violations. | UN | ولكنه أضاف أن المهم هو ضمان فعالية الآليات المنشأة لمكافحة تلك الانتهاكات. |
iv) l'efficacité des mécanismes et outils de coopération technologique dans des secteurs précis; | UN | `4` فعالية الآليات والأدوات للتعاون التكنولوجي في قطاعات محددة؛ |
Par ailleurs, il existe une relation claire et indéfectible entre le respect des droits de l'homme, l'efficacité des mécanismes démocratiques et le fonctionnement de l'État de droit. | UN | وفي الجانب الآخر، هناك ترابط واضح وثابت بين احترام حقوق الإنسان، ومدى فعالية الآليات الديمقراطية، وتطبيق سيادة القانون. |
L'application de cette recommandation contribuerait à améliorer l'efficacité des mécanismes locaux d'intervention en cas de catastrophe dans les communautés touchées. | UN | سيُسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم فعالية الآليات المحلية للاستجابة للكوارث في المجتمعات المتأثرة. |
iv) l'efficacité des mécanismes et outils de coopération technologique dans des secteurs précis. | UN | فعالية آليات وأدوات التعاون التكنولوجي في قطاعات محددة. |
iv) l'efficacité des mécanismes et outils de coopération technologique dans des secteurs précis; | UN | فعالية آليات وأدوات التعاون التكنولوجي في قطاعات محددة؛ |
Plaidoyer : l'organisation a participé de 2007 à 2010 à des initiatives de plaidoyer visant à améliorer l'efficacité des mécanismes des droits de l'homme. | UN | الدعوة: شاركت المنظمة في مبادرات الدعوة الرامية إلى تحسين فعالية آليات حقوق الإنسان من عام 2007 إلى عام 2010. |
Le Comité consultatif renouvelle sa recommandation tendant à ce que la MINUAD analyse l'efficacité des mécanismes de coopération en place. | UN | تكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بأن تجري العملية المختلطة تحليلا عن فعالية آليات التعاون القائمة. |
En conséquence, le Comité consultatif renouvelle sa recommandation tendant à ce que la MINUAD analyse l'efficacité des mécanismes de coopération en place. | UN | ومن ثم تكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بأن تجري العملية المختلطة تحليلا عن فعالية آليات التعاون القائمة. |
:: l'efficacité des mécanismes auxquels l'Organisation a recours actuellement dans ses interventions en Afrique; | UN | :: مدى كفاءة الآليات التي تستخدمها الأمم المتحدة حاليا للمشاركة في الشؤون الأفريقية. |
On a insisté sur la nécessité d'améliorer l'efficacité des mécanismes existants de suivi et de veiller à ce que tout nouveau mécanisme soit véritablement utile. | UN | وأشير إلى ضرورة تحسين فعالية آلية الرصد القائمة، وضمان كفاءة أي آلية جديدة. |
Afin d'améliorer l'efficacité des mécanismes financiers existants, il est créé un Mécanisme mondial pour promouvoir l'adoption de mesures tendant à mobiliser et à acheminer d'importantes ressources financières. | UN | من أجل زيادة فعالية وكفاءة اﻵليات المالية القائمة، تُنشأ آلية عالمية لتعزيز التدابير التي تفضي إلى تعبئة وتوجيه موارد مالية كبيرة. |
Toutefois, notre attachement aux droits de l'homme sonne creux si nous ne déployons pas des efforts constants pour améliorer l'efficacité des mécanismes de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme, en se concentrant sur la prévention et la surveillance sur place, ainsi que sur la mise au point d'une capacité d'intervention rapide. | UN | غير أن التزامنا بحقوق اﻹنسان يظل أجوف ما لم نبذل جهودا مستمرة لتحسين كفاءة آليات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، والتركيز على منع الانتهاكات، والرقابة الموقعية، وتنمية القدرة على الاستجابة السريعة. |
La Présidence lituanienne du Conseil de l'Union européenne pendant le second semestre de l'année 2013 a donné la priorité à l'instauration d'une égalité effective des sexes et à l'efficacité des mécanismes institutionnels d'égalité des sexes. | UN | وقد أعطت الرئاسة الليتوانية مجلس الاتحاد الأوروبي، في النصف الثاني من عام 2013، الأولوية لتحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين وفعالية الآليات المؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Ces examens portaient essentiellement sur l'efficacité des mécanismes financiers, des contrôles financiers internes et, en général, de l'administration et de la gestion du PNUD. | UN | وتعلقت عمليات الاستعراض بالدرجة الأولى بكفاءة الإجراءات المالية الداخلية. والضوابط المالية الداخلية، وبوجه عام شؤون الإدارة والتنظيم في البرنامج. |
Le Comité spécial demande à nouveau, à titre prioritaire, que le Secrétariat évalue l'efficacité des mécanismes de coordination actuellement en place. | UN | وكمثال لإحدى الأولويات تعيد اللجنة الخاصة طلبها أن تجري الأمانة العامة تقييما لفعالية آليات التنسيق الحالية. |
Une convention internationale assurera l'efficacité des mécanismes mis en place et le dû respect des institutions qui seraient établies. | UN | ومن شأن إبرام اتفاقية دولية أن تضمن فعالية آلياتها وتوفير الاحترام اللائق لمؤسساتها التي قد تُنشأ. |
Mme Neubauer s'inquiète du fait que le rapport et les réponses à la liste de questions ne donnent pas une image claire qui permette au Comité de juger de l'efficacité des mécanismes institutionnels qui existent actuellement dans le pays. | UN | 32- السيدة نويباور: أعربت عن القلق لأن التقرير والردود على قائمة القضايا والأسئلة لاتعطي صورة واضحة تمكِّن اللجنة من الحكم على فاعلية الآليات المؤسسية القائمة على الصعيد الوطني. |
h) Améliorer l'efficience et l'efficacité des mécanismes financiers existants et collaborer avec eux afin de faciliter et de catalyser la mobilisation et l'acheminement par ceux-ci de ressources financières adéquates et importantes, y compris de ressources nouvelles et supplémentaires, aux fins de la mise en oeuvre de la Convention; | UN | )ح( زيادة كفاءة وفعالية اﻵليات المالية القائمة، والتعاون معها من أجل تيسير وحفز قيامها بتعبئة وتوجيه موارد مالية كافية وكبيرة، تشمل موارد جديدة وإضافية، من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Nous ne doutons pas de la légitimité du droit international et nous avons foi dans l'efficacité des mécanismes multilatéraux tels que l'ONU pour promouvoir la sécurité et l'équité. | UN | ولا يخالجنا شك في مشروعية القانون الدولي، ولدينا إيمان بفعالية الآليات متعددة الأطراف كالأمم المتحدة في تعزيز الأمن والإنصاف. |
Chapitres I et II du rapport du Groupe de travail sur le renforcement de l'efficacité des mécanismes de la Commission | UN | الفصلان الأول والثاني من تقرير الفريق العامل المعني باستعراض الآليات |
Enfin, aux fins de l'opinion à donner sur la présentation générale des états financiers des organismes, les vérificateurs externes des organismes des Nations Unies examinent notamment l'efficacité des mécanismes d'assurance et de contrôle interne en ce qui concerne les fonds transférés à des tiers tels que les PE. | UN | 127- وفي الختام، للتعبير عن رأي في البيانات المالية للمؤسسات عموماً، يستعرض مراجعو حسابات مؤسسات الأمم المتحدة، في جملة أمور، التوافق بين آليات الضمان والرقابة الداخلية على المبالغ المحولة إلى أطراف أخرى مثل شركاء التنفيذ. |