"l'engagement des" - Traduction Français en Arabe

    • بالتزام كل من
        
    • الالتزام من جانب
        
    • إن التزام
        
    • التزام الجهات
        
    • التزام من جانب
        
    • التزاما من
        
    • بقوله إن مشاركة الجهات
        
    • بالتزام جزر
        
    • التزام جزر
        
    • التزامات تخفيضية من
        
    • التعاقد بالنسبة
        
    • ومشاركة وسائط
        
    • مزيد من الإيضاح بشأن التزام
        
    • في الالتزام المقدم من
        
    • التزام مؤسسات
        
    15. Se félicite de l'engagement des Tokélaou et de la Nouvelle-Zélande à continuer d'œuvrer ensemble dans l'intérêt des Tokélaou et de leur peuple; UN ١5 - ترحب أيضاً بالتزام كل من توكيلاو ونيوزيلندا بمواصلة العمل معاً لتحقيق مصالح توكيلاو وشعبها؛
    15. Se félicite de l'engagement des Tokélaou et de la Nouvelle-Zélande à continuer d'œuvrer ensemble dans l'intérêt des Tokélaou et de leur peuple; UN ١5 - ترحب أيضا بالتزام كل من توكيلاو ونيوزيلندا بمواصلة العمل معا لتحقيق مصالح توكيلاو وشعبها؛
    Elle a déclaré aussi que l'engagement des États Membres, assorti des ressources et des mandats appropriés, serait nécessaire pour réaliser ces objectifs. UN وذكرت أيضا أن تنفيذ تلك اﻷهداف تقتضي الالتزام من جانب الدول اﻷعضاء مدعوما بالموارد والولايات.
    l'engagement des deux corps d'inspecteurs à mettre en pratique les principes du “partenariat” est indispensable. UN إن التزام فريقي المفتشيـــن بتطبيــق مبادئ الشراكـــة هــو أمــر لا غنــى عنه.
    La volonté de l'Office d'appliquer son plan de mobilisation des ressources et de réaliser des gains d'efficience est un élément essentiel pour faire face aux problèmes financiers, tout comme l'engagement des donateurs d'assumer leur part du fardeau. UN ولا بد من التزام الوكالة بتنفيذ خطتها لتعبئة الموارد وتحقيق الكفاءة لمعالجة قضاياها المالية، إلى جانب التزام الجهات المانحة بمواصلة تحمل نصيبها من العبء.
    L'Afrique considère que les décisions de Copenhague ne seront pas applicables sans l'engagement des pays développés de fournir un appui financier, technologique et en matière de renforcement des capacités aux pays en développement; UN بالنسبة لأفريقيا لن يمكن تحقيق نتائج كوبنهاغن دون التزام من جانب البلدان المتقدمة بتوفير الدعم المالي والتكنولوجي والمتعلق ببناء القدرات للبلدان النامية ؛
    Mais pour cela, il faut l'engagement des donneurs et il faut l'engagement des bénéficiaires dans le sens d'un authentique partenariat. UN ولكن ذلك يتطلب التزاما من المانحين ومن المستفيدين، بما يؤدي إلى قيام شراكة حقيقية.
    17. Se félicite de l'engagement des Tokélaou et de la Nouvelle-Zélande à continuer d'œuvrer ensemble dans l'intérêt des Tokélaou et de leur peuple; UN ١٧ - ترحب أيضا بالتزام كل من توكيلاو ونيوزيلندا بمواصلة العمل معا لتحقيق مصالح توكيلاو وشعبها؛
    17. Se félicite de l'engagement des Tokélaou et de la Nouvelle-Zélande à continuer d'œuvrer ensemble dans l'intérêt des Tokélaou et de leur peuple; UN ١٧ - ترحب أيضا بالتزام كل من توكيلاو ونيوزيلندا بمواصلة العمل معا لتحقيق مصالح توكيلاو وشعبها؛
    17. Se félicite de l'engagement des Tokélaou et de la Nouvelle-Zélande à continuer d'œuvrer ensemble dans l'intérêt des Tokélaou et de leur peuple; UN ١٧ - ترحب أيضا بالتزام كل من توكيلاو ونيوزيلندا بمواصلة العمل معا لتحقيق مصالح توكيلاو وشعبها؛
    17. Se félicite de l'engagement des Tokélaou et de la Nouvelle-Zélande à continuer d'œuvrer ensemble dans l'intérêt des Tokélaou et de leur peuple ; UN ١٧ - ترحب أيضا بالتزام كل من توكيلاو ونيوزيلندا بمواصلة العمل معا لتحقيق مصالح توكيلاو وشعبها؛
    Le Groupe d'experts a souligné l'importance de l'engagement des présidents, directeurs et autres responsables de la gestion des ressources humaines de ces institutions; UN وأكد الاجتماع بشدة الحاجة إلى الالتزام من جانب رؤساء هذه المؤسسات، وأيضا من جانب جميع فئات مديري الموارد البشرية؛
    l'engagement des Nations Unies à protéger et à encourager les droits de l'homme est évidemment plus ancien que la Déclaration. UN إن التزام اﻷمم المتحدة بحماية وتعزيز حقوق الانسان هو طبعا سابق لﻹعلان.
    La volonté de l'Office d'appliquer son plan de mobilisation des ressources et de réaliser des gains d'efficience est un élément essentiel pour faire face aux problèmes financiers, tout comme l'engagement des donateurs d'assumer leur part du fardeau. UN ولا بد من التزام الوكالة بتنفيذ خطتها لتعبئة الموارد وتحقيق الكفاءة لمعالجة قضاياها المالية، إلى جانب التزام الجهات المانحة بمواصلة تحمل نصيبها من العبء.
    13. Il faudrait s'employer de manière concertée à obtenir l'engagement des dirigeants politiques et des responsables de la justice pénale en faveur de la mise en œuvre des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN 13- ينبغي بذل جهود مركزة للحصول على التزام من جانب مقرّري السياسات ومديري نظم العدالة الجنائية بتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    On a fait observer que le manuel reflèterait non seulement l'engagement des organisations internationales mais constituerait aussi un utile ouvrage de référence pour les pays en développement. UN وقد ذُكر أن الكتيب لن يعكس التزاما من المنظمات الدولية فحسب، بل سيشكل أيضا مصدرا مرجعيا مفيدا للبلدان النامية.
    l'engagement des donateurs dans le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration doit aussi être une priorité. UN وأختتم كلمته بقوله إن مشاركة الجهات المانحة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج تستحق هي الأخرى أن يكون لها أولوية متقدمة.
    Il s'est déclaré satisfait de l'engagement des Bahamas en faveur de l'égalité et de la nondiscrimination et a demandé des renseignements sur les mesures de promotion de la tolérance et de la non-discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN ورحبت البرازيل بالتزام جزر البهاما بالمساواة وعدم التمييز؛ واستعلمت عن التدابير المتخذة لتعزيز التسامح وعدم التمييز على أساس الميل الجنسي.
    La délégation a conclu que l'engagement des Bahamas dans ce domaine était sans faille, et que la protection des droits de l'homme était chère au cœur des habitants. UN وختم الوفد بالإشارة إلى أن التزام جزر البهاما في هذا الصدد غير مشروط، وأن حماية حقوق الإنسان قضية غالية لدى شعبها.
    Ce Protocole a fait l'objet d'une ratification universelle et prévoit l'engagement des pays développés et des pays en développement en matière de réduction ainsi qu'un mécanisme de transfert financier efficace, le Fonds multilatéral, outre un mécanisme de transfert technologique performant. UN فبروتوكول مونتريال حاصل على تصديق عالمي النطاق وعلى التزامات تخفيضية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، إضافة إلى وجود آلية تحويل مالية فعالة، والصندوق المتعدد الأطراف، وآلية فعالة لنقل التكنولوجيا.
    La durée moyenne de l'engagement des consultants et des vacataires dans des opérations autres que sur le terrain était de 56 jours durant l'exercice biennal 2010-2011. UN 29 - بلغ متوسط طول مدة التعاقد بالنسبة للخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين المستخدمين في غير العمليات الميدانية 56 يوما خلال فترة السنتين 2010-2011.
    À cet égard, les experts ont rappelé l'importance de l'éducation, de l'engagement des médias et de la participation des jeunes aux campagnes de sensibilisation. UN واسترعى الخبراء الانتباه في هذا الصدد إلى أهمية التعليم ومشاركة وسائط الإعلام بالإضافة إلى مساهمة الشباب في عملية التوعية.
    f) l'engagement des institutions hôtes; UN (و) مزيد من الإيضاح بشأن التزام المؤسسات المضيفة؛
    Convaincue que les réductions stratégiques dont les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sont convenus renforcent l'engagement des deux pays aux termes de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, UN وإذ ترى أن التخفيضات الاستراتيجية المتفق عليها تمثل تقدما في الالتزام المقدم من كل من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بمقتضى المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()،
    Ses conclusions indiquent que certains progrès tangibles et encourageants ont été réalisés en ce qui concerne l'engagement des Institutions provisoires d'administration autonome de mettre les normes en application. UN وتبين النتائج التي توصل إليها إحراز بعض التقدم الواعد والملموس فيما يخص التزام مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بتنفيذ المعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus