l'engagement politique au niveau provincial est également un important facteur explicatif des progrès réalisés. | UN | ويُعد الالتزام السياسي على مستوى الولايات أيضا عاملا مهما فيما أُحرز من تقدم. |
La Conférence devrait également servir de catalyseur et stimuler un renouvellement de l'engagement politique en faveur de la promotion de la femme. | UN | أهمية التشاور والتعاون الدولي. إن هذا المؤتمر يجب أيضا أن يكون حافزا على تجديد الالتزام السياسي لصالح النهوض بالمرأة. |
Néanmoins, l'engagement politique requiert des mécanismes juridiques adaptés. | UN | إلا أن الالتزام السياسي يتطلب آليات قانونية مقابلة. |
Néanmoins, ces crises successives ont permis de renforcer l'engagement politique à l'égard de ces objectifs. | UN | إلا أنه من جهة أخرى، أدى تعاقب الأزمات إلى تعزيز الالتزام السياسي بتحقيق هذه الأهداف. |
La Conférence Rio+20 peut et doit devenir un tournant décisif pour l'engagement politique et le financement du développement. | UN | واجتماع ريو زائد 20 يمكن، بل ويجب، أن يكون نقطة تحول لتأكيد الالتزام السياسي وتمويل التنمية. |
On a également noté que dans les pays développés l'engagement politique était indispensable pour obtenir une aide financière suffisante de la communauté internationale. | UN | ولوحظ أيضا أن الالتزام السياسي ضروري في البلدان المتقدمة النمو لكفالة تقديم قدر كاف من المعونة المالية الدولية. |
L'agenda doit inciter les pays du Nord à prendre l'engagement politique d'intervenir pour faire droit aux préoccupations mondiales. | UN | وينبغي أن تستخلص الخطة الالتزام السياسي للشمال بالعمل على تحقيق الشواغل العالميــة. |
Les discussions purement techniques, dépourvues de l'engagement politique nécessaire, ne produiront aucune solution. | UN | فالمناقشات الفنية وحدها الضروري لن تؤدي إلى حلول ما لم يتوفر الالتزام السياسي. |
l'engagement politique a également été jugé crucial pour résoudre le problème sensible de la violence. | UN | وتبين أيضا أن الالتزام السياسي له أهمية حيوية في التصدي لقضية العنف الحساسة. |
M. Momen laisse entendre qu'il existe des cas de réussite brillante dans lesquels l'engagement politique et des efforts soutenus ont joué un rôle important. | UN | وأومأ السيد عبد المؤمن إلى أن ثمة عددا من التجارب التي لعب فيها الالتزام السياسي واطراد الجهود دورا مهما في نجاحها. |
l'engagement politique, le renforcement des capacités et un financement fiable et suffisant sont indispensables pour accélérer le processus. | UN | ويشكل الالتزام السياسي وبناء القدرات والتمويل الموثوق والكافي عوامل هامة لازمة للتعجيل بالتقدم. |
l'engagement politique de chaque État à l'égard du développement durable s'est accru. | UN | وازداد الالتزام السياسي لدى كل دولة بتحقيق تنمية مستدامة. |
Ce qui est véritablement indispensable, aux yeux de l'intervenant, c'est que plusieurs États prennent l'engagement politique de ne pas utiliser d'armes dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | ويرى هذا المشارك أن الأمر الضروري بالفعل هو الالتزام السياسي من جانب عدة دول بعدم استخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Renforçant l'engagement politique afin d'accorder une priorité plus élevée à l'éducation des filles et des femmes | UN | :: زيادة الالتزام السياسي بإيلاء أولوية أعلى لتعليم النساء والفتيات |
D'un autre côté, la succession des crises a consolidé l'engagement politique envers ces objectifs. | UN | ومن جهة أخرى، أدى تعاقب الأزمات إلى تعزيز الالتزام السياسي بتحقيق هذه الأهداف. |
:: De renforcer l'engagement politique de donner à l'éducation et à l'emploi des femmes et des filles un rang de priorité plus élevé; | UN | :: زيادة الالتزام السياسي بإعطاء أولوية عُليا لتعليم وعمالة النساء والفتيات؛ |
Si l'on peut compter sur l'engagement politique des parties intéressées, il ne devrait pas être difficile de dégager des solutions techniques. | UN | وقال إنه بالالتزام السياسي لن يكون من العسير التوصل إلى حلول فنية. |
Il était nécessaire de renouveler l'engagement politique de poursuivre un développement coopératif et non compétitif. | UN | والأمر يحتاج إلى التزام سياسي متجدد فيما يتعلق بمواصلة التنمية التعاونية بدلاً من التنمية التنافسية. |
Les ressources critiques comprennent les ressources financières et humaines, le savoir-faire institutionnel, l'engagement politique et l'appui de la communauté internationale. | UN | ومن بين الموارد التي لا بد منها الموارد البشرية والمالية والخبرة المؤسسية والالتزام السياسي والدعم المجتمعي. |
:: l'engagement politique au plus haut niveau des décideurs; | UN | :: المشاركة السياسية على أعلى المستويات؛ |
Il invite tous les États parties à prendre l'engagement politique d'appliquer le Code et la directive qui en découle. | UN | وتهيب المجموعة بجميع الدول الأطراف التعهد بالتزام سياسي بالمدونة والإرشادات وتنفيذهما لاحقا. |
Mais ce serait une erreur de subordonner l'engagement politique pris par le Groupe de travail à composition non limitée de parvenir à un accord général sur cette question à une disposition juridique qui n'est pas applicable en l'occurrence. | UN | ولكن سيكون من الخطأ ربط الالتزامات السياسية المتعهد بها في الفريق العامل المفتوح باب العضوية بصدد ضرورة التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذا الموضوع، بأساس قانوني لا يناسبها. |
À nous de faire preuve de l'engagement politique énergique et pragmatique qui s'impose en redoublant d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | علينا نحن أن نبدي التزاما سياسيا حقيقيا بتسريع الجهود نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Qu'est-ce qui l'empêcherait alors de ratifier la Convention et d'en codifier l'engagement politique en termes juridiques? | UN | فما الذي يمنعها حينئذ من التصـــديق على الاتفاقية وتدوين التزامها السياسي من الناحية القانونية؟ |
l'engagement politique a été sans précédent, et nous devons poursuivre sur cette voie. | UN | ولم يسبق للالتزام السياسي مثيل ويجب أن نستمر على تلك الطريق. |
Nous devons désormais passer de l'engagement politique aux actes. | UN | ويجب الآن أن نترجم التزامنا السياسي إلى عمل. |
Le Secrétaire général ayant donné suite à cette demande, si les États Membres ne peuvent pas accepter ses recommandations, il leur incombe alors d'honorer l'engagement politique qu'ils ont pris d'ajouter 5 millions de dollars au Compte pour le développement. | UN | وأوضحت أنه إذا لم يكن بمقدور الدول الأعضاء قبول توصيات الأمين العام، فإنه يقع على عاتقها أن تفي بالتزامها السياسي بإضافة 5 ملايين دولار لحساب التنمية. |
L'État partie note que le Tribunal administratif fédéral a examiné en détail les allégations du requérant et a relevé en particulier que l'engagement politique de l'intéressé en Suisse était extrêmement limité. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الإدارية الاتحادية أجرت تحليلاً مسهباً لإدعاءات صاحب الشكوى، وأن المحكمة لاحظت بصفة خاصة مشاركته السياسية المحدودة للغاية في سويسرا. |
Cela favoriserait l'engagement politique à long terme des divers partis au-delà du cycle électoral. | UN | ومن شأن ذلك أن يكفل التزاماً سياسياً طويل المدى على أساس متعدد الأطراف بعد الدورة الانتخابية. |
Les États membres de l'Union ont informé par écrit le Directeur général de l'Agence qu'ils souscrivent pleinement à ce code et qu'ils prennent l'engagement politique de s'employer à suivre les lignes directrices qui y sont énoncées. | UN | وقد أبلغت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية كتابة بأنها تؤيد المدونة تأييدا كاملا، وأنها تلتزم سياسيا بالعمل على اتباع التوجيهات الواردة في المدونة. |