"l'engagement politique" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزام السياسي
        
    • بالالتزام السياسي
        
    • التزام سياسي
        
    • والالتزام السياسي
        
    • المشاركة السياسية
        
    • بالتزام سياسي
        
    • الالتزامات السياسية
        
    • التزاما سياسيا
        
    • التزامها السياسي
        
    • للالتزام السياسي
        
    • التزامنا السياسي
        
    • بالتزامها السياسي
        
    • مشاركته السياسية
        
    • التزاماً سياسياً
        
    • تلتزم سياسيا
        
    l'engagement politique au niveau provincial est également un important facteur explicatif des progrès réalisés. UN ويُعد الالتزام السياسي على مستوى الولايات أيضا عاملا مهما فيما أُحرز من تقدم.
    La Conférence devrait également servir de catalyseur et stimuler un renouvellement de l'engagement politique en faveur de la promotion de la femme. UN أهمية التشاور والتعاون الدولي. إن هذا المؤتمر يجب أيضا أن يكون حافزا على تجديد الالتزام السياسي لصالح النهوض بالمرأة.
    Néanmoins, l'engagement politique requiert des mécanismes juridiques adaptés. UN إلا أن الالتزام السياسي يتطلب آليات قانونية مقابلة.
    Néanmoins, ces crises successives ont permis de renforcer l'engagement politique à l'égard de ces objectifs. UN إلا أنه من جهة أخرى، أدى تعاقب الأزمات إلى تعزيز الالتزام السياسي بتحقيق هذه الأهداف.
    La Conférence Rio+20 peut et doit devenir un tournant décisif pour l'engagement politique et le financement du développement. UN واجتماع ريو زائد 20 يمكن، بل ويجب، أن يكون نقطة تحول لتأكيد الالتزام السياسي وتمويل التنمية.
    On a également noté que dans les pays développés l'engagement politique était indispensable pour obtenir une aide financière suffisante de la communauté internationale. UN ولوحظ أيضا أن الالتزام السياسي ضروري في البلدان المتقدمة النمو لكفالة تقديم قدر كاف من المعونة المالية الدولية.
    L'agenda doit inciter les pays du Nord à prendre l'engagement politique d'intervenir pour faire droit aux préoccupations mondiales. UN وينبغي أن تستخلص الخطة الالتزام السياسي للشمال بالعمل على تحقيق الشواغل العالميــة.
    Les discussions purement techniques, dépourvues de l'engagement politique nécessaire, ne produiront aucune solution. UN فالمناقشات الفنية وحدها الضروري لن تؤدي إلى حلول ما لم يتوفر الالتزام السياسي.
    l'engagement politique a également été jugé crucial pour résoudre le problème sensible de la violence. UN وتبين أيضا أن الالتزام السياسي له أهمية حيوية في التصدي لقضية العنف الحساسة.
    M. Momen laisse entendre qu'il existe des cas de réussite brillante dans lesquels l'engagement politique et des efforts soutenus ont joué un rôle important. UN وأومأ السيد عبد المؤمن إلى أن ثمة عددا من التجارب التي لعب فيها الالتزام السياسي واطراد الجهود دورا مهما في نجاحها.
    l'engagement politique, le renforcement des capacités et un financement fiable et suffisant sont indispensables pour accélérer le processus. UN ويشكل الالتزام السياسي وبناء القدرات والتمويل الموثوق والكافي عوامل هامة لازمة للتعجيل بالتقدم.
    l'engagement politique de chaque État à l'égard du développement durable s'est accru. UN وازداد الالتزام السياسي لدى كل دولة بتحقيق تنمية مستدامة.
    Ce qui est véritablement indispensable, aux yeux de l'intervenant, c'est que plusieurs États prennent l'engagement politique de ne pas utiliser d'armes dans l'espace extra-atmosphérique. UN ويرى هذا المشارك أن الأمر الضروري بالفعل هو الالتزام السياسي من جانب عدة دول بعدم استخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Renforçant l'engagement politique afin d'accorder une priorité plus élevée à l'éducation des filles et des femmes UN :: زيادة الالتزام السياسي بإيلاء أولوية أعلى لتعليم النساء والفتيات
    D'un autre côté, la succession des crises a consolidé l'engagement politique envers ces objectifs. UN ومن جهة أخرى، أدى تعاقب الأزمات إلى تعزيز الالتزام السياسي بتحقيق هذه الأهداف.
    :: De renforcer l'engagement politique de donner à l'éducation et à l'emploi des femmes et des filles un rang de priorité plus élevé; UN :: زيادة الالتزام السياسي بإعطاء أولوية عُليا لتعليم وعمالة النساء والفتيات؛
    Si l'on peut compter sur l'engagement politique des parties intéressées, il ne devrait pas être difficile de dégager des solutions techniques. UN وقال إنه بالالتزام السياسي لن يكون من العسير التوصل إلى حلول فنية.
    Il était nécessaire de renouveler l'engagement politique de poursuivre un développement coopératif et non compétitif. UN والأمر يحتاج إلى التزام سياسي متجدد فيما يتعلق بمواصلة التنمية التعاونية بدلاً من التنمية التنافسية.
    Les ressources critiques comprennent les ressources financières et humaines, le savoir-faire institutionnel, l'engagement politique et l'appui de la communauté internationale. UN ومن بين الموارد التي لا بد منها الموارد البشرية والمالية والخبرة المؤسسية والالتزام السياسي والدعم المجتمعي.
    :: l'engagement politique au plus haut niveau des décideurs; UN :: المشاركة السياسية على أعلى المستويات؛
    Il invite tous les États parties à prendre l'engagement politique d'appliquer le Code et la directive qui en découle. UN وتهيب المجموعة بجميع الدول الأطراف التعهد بالتزام سياسي بالمدونة والإرشادات وتنفيذهما لاحقا.
    Mais ce serait une erreur de subordonner l'engagement politique pris par le Groupe de travail à composition non limitée de parvenir à un accord général sur cette question à une disposition juridique qui n'est pas applicable en l'occurrence. UN ولكن سيكون من الخطأ ربط الالتزامات السياسية المتعهد بها في الفريق العامل المفتوح باب العضوية بصدد ضرورة التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذا الموضوع، بأساس قانوني لا يناسبها.
    À nous de faire preuve de l'engagement politique énergique et pragmatique qui s'impose en redoublant d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN علينا نحن أن نبدي التزاما سياسيا حقيقيا بتسريع الجهود نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Qu'est-ce qui l'empêcherait alors de ratifier la Convention et d'en codifier l'engagement politique en termes juridiques? UN فما الذي يمنعها حينئذ من التصـــديق على الاتفاقية وتدوين التزامها السياسي من الناحية القانونية؟
    l'engagement politique a été sans précédent, et nous devons poursuivre sur cette voie. UN ولم يسبق للالتزام السياسي مثيل ويجب أن نستمر على تلك الطريق.
    Nous devons désormais passer de l'engagement politique aux actes. UN ويجب الآن أن نترجم التزامنا السياسي إلى عمل.
    Le Secrétaire général ayant donné suite à cette demande, si les États Membres ne peuvent pas accepter ses recommandations, il leur incombe alors d'honorer l'engagement politique qu'ils ont pris d'ajouter 5 millions de dollars au Compte pour le développement. UN وأوضحت أنه إذا لم يكن بمقدور الدول الأعضاء قبول توصيات الأمين العام، فإنه يقع على عاتقها أن تفي بالتزامها السياسي بإضافة 5 ملايين دولار لحساب التنمية.
    L'État partie note que le Tribunal administratif fédéral a examiné en détail les allégations du requérant et a relevé en particulier que l'engagement politique de l'intéressé en Suisse était extrêmement limité. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الإدارية الاتحادية أجرت تحليلاً مسهباً لإدعاءات صاحب الشكوى، وأن المحكمة لاحظت بصفة خاصة مشاركته السياسية المحدودة للغاية في سويسرا.
    Cela favoriserait l'engagement politique à long terme des divers partis au-delà du cycle électoral. UN ومن شأن ذلك أن يكفل التزاماً سياسياً طويل المدى على أساس متعدد الأطراف بعد الدورة الانتخابية.
    Les États membres de l'Union ont informé par écrit le Directeur général de l'Agence qu'ils souscrivent pleinement à ce code et qu'ils prennent l'engagement politique de s'employer à suivre les lignes directrices qui y sont énoncées. UN وقد أبلغت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية كتابة بأنها تؤيد المدونة تأييدا كاملا، وأنها تلتزم سياسيا بالعمل على اتباع التوجيهات الواردة في المدونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus