"l'entité qui" - Traduction Français en Arabe

    • الكيان الذي
        
    • للكيان الذي
        
    • الهيئة التي
        
    • الكيان القائم
        
    • للكيان القائم
        
    • الجهة القائمة
        
    • يحدد الكيان
        
    • الشخص مقدم
        
    • الاعتباري الذي
        
    Toutefois, étant l'entité qui gouverne effectivement Gaza, il est également responsable du maintien de la vie ordinaire. UN ومع ذلك، فإنها، بصفتها الكيان الذي يحكم فعلا قطاع غزة، مسؤولة عن الحفاظ على الحياة اليومية.
    Décrire chaque ressource et spécifier l'entité qui devra l'obtenir, son coût et le code de la sous-rubrique budgétaire. UN ويوصف كل مدخل، ويتم تحديد الكيان الذي سيحصل عليه، والتكلفة ورمز بند الميزانية الفرعي.
    Dans ce dernier cas, l'entité qui utilise la personnalité juridique distincte d'une autre entité est un État. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يكون الكيان الذي يستخدم الشخصية القانونية المستقلة لكيان آخر هو الدولة.
    Sur ce point, des paramètres importants sont à prendre en compte, notamment l'État de nationalité de l'exploitant, l'État d'accueil de la majeure partie des affaires de l'exploitant et l'État d'accueil de l'entité qui commande ou contrôle les opérations. UN وقالت في هذا الصدد إن المعْلمات المهمة التي ينبغي أخذها في الاعتبار تشمل دولة جنسية المشغل، والدولة المضيف للجزء الأكبر من عمل المشغل، والدولة المضيف للكيان الذي يأمر بالعمليات أو يسيطر عليها.
    Toute perte de revenus de ce type par une entité gouvernementale correspond en fait à une économie pour l'entité qui aurait dû assumer les dépenses en question. UN وذلك لأن أي دخل من هذا القبيل لا تتقاضاه هيئة حكومية معينة يشكل نفقة تدخرها الهيئة التي كانت ستدفع هذه النفقة لولا ذلك.
    L'administration relève de l'entité qui gère le mécanisme financier. UN وتنتمي الإدارة إلى الكيان الذي يشغل الآلية المالية.
    Le coût de la certification est généralement supporté par l'entité qui la demande. UN ويتحمل تكلفة إصدار الشهادة عادة الكيان الذي يطلبه.
    Il s'ensuit que les Conférences des Parties ne parviennent pas à exercer un contrôle direct sur l'entité qui gère leurs mécanismes financiers. UN وبذلك لا يستطيع مؤتمر الأطراف أن يمارس رقابة مباشرة على الكيان الذي يدير آلياته المالية.
    Je vous parle, l'entité qui utilise cet enfant humain. Open Subtitles أنا أخاطبك أنت أخاطب الكيان الذي يستخدم هذه الطفلة البشرية
    Si on veut avoir un nouvel ordre mondial fondé sur la démocratie, l'ONU doit être l'entité qui consacre cet ordre et, par conséquent, les organes de l'Organisation doivent entreprendre une réforme démocratique. UN إذا أردنا أن يكون هناك نظام دولي جديد مبني على الديمقراطية، فاﻷولى أن تكون اﻷمم المتحدة هي الكيان الذي يجسد ذلك النظام. ولذا، فإن أجهزة اﻷمم المتحدة لا بد أن يشملها اﻹصلاح الديمقراطي.
    Aujourd'hui, en Colombie, on a préféré prendre ces ressources et les distribuer au grand public, qui choisit l'entité qui lui fournira les services dont il a besoin. UN وحاليــا فــي كولومبيا، نفضل أخذ هذه الموارد وتقديمها مباشرة إلى عامة الجمهور، الذي يختار عندها الكيان الذي سيوفر الخدمة.
    Il a exposé le cadre institutionnel et souligné que l'autorité des services et marchés financiers était l'entité qui contrôlait les sociétés cotées, les marchés financiers et les fonds de pension. UN وقدم شرحاً للإطار المؤسسي وأكد أن هيئة أسواق الأوراق المالية هي الكيان الذي يتولى الإنفاذ فيما يتعلق بالشركات المسجلة والأسواق المالية وصناديق المعاشات التقاعدية.
    Ce n'est plus un État qui exerce une contrainte, mais une organisation internationale; quant à l'entité qui fait l'objet de la contrainte, ce n'est plus nécessairement un État, car ce pourrait être aussi une organisation internationale. UN فقد استعيض عن الإشارة إلى الدولة التي تمارس الإكراه بالمنظمة الدولية؛ وفضلاً عن ذلك فإن الكيان الذي يمارس عليه الإكراه ليس بالضرورة دولة بل يمكن كذلك أن يكون منظمة دولية.
    La liquidation de ceux qui sont sensibles ou qui font l'objet de restrictions devrait être décidée dès que possible en consultation avec l'État ou l'entité qui les a vendus ou donnés. UN ويتصرف في الممتلكات الحساسة أو الخاضعة لقيود، بشكل مناسب وفي أسرع وقت ممكن بالتشاور مع الدولة أو الكيان الذي باع الممتلكات أو تبرع بها.
    C'est une solution extrêmement avantageuse pour les victimes d'activités dangereuses qui ne sont pas interdites par le droit international puisqu'elles sont exonérées de l'obligation de prouver la faute de la personne ou de l'entité qui leur a causé un préjudice pour en obtenir réparation. UN وأضافت أن هذا ذو فائدة كبيرة بالنسبة لضحايا الأنشطة الخطرة التي لا يحظرها القانون الدولي، إذ أنها قد تتحرر من مسؤولية إثبات خطأ الشخص أو الكيان الذي أدى إلى الضرر من أجل الحصول على التعويض المناسب.
    140. Il est prévu que l'entité qui doit être créée au sein du Département de la coordination des politiques et du développement durable pour donner suite au paragraphe 123 du Programme d'action devienne le centre de liaison du Département en ce qui concerne l'accomplissement des tâches visées au paragraphe précédent. UN ١٤٠ - ومن المتوخى للكيان الذي سينشأ داخل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة استجابة للفقرة ١٢٣ من برنامج العمل أن يُصبح بمثابة مركز تنسيق داخل اﻹدارة من أجل الاضطلاع بالمهام المحددة أعلاه.
    Toute perte de revenus de ce type par une entité gouvernementale correspond en fait à une économie pour l'entité qui aurait dû assumer les dépenses en question. UN وذلك لأن أي دخل من هذا القبيل لا تتقاضاه هيئة حكومية معينة يشكل نفقة تدخرها الهيئة التي كانت ستدفع هذه النفقة لولا ذلك.
    C'est pourquoi, dans le présent rapport, le Comité fera référence à l'IOOC, l'entité qui existait au moment où ont été subies les pertes présumées. UN وبناء على ذلك، سيشير الفريق في هذا التقرير إلى شركة النفط البحري، بوصفها الكيان القائم عند حدوث الخسائر المزعومة.
    i) Comme dans le cas des services consultatifs, le thème de l'atelier doit correspondre aux responsabilités fonctionnelles de l'entité qui exécute l'activité en question; les ateliers s'adressent à des responsables de pays en développement et de pays en transition; UN `1 ' على غرار الخدمات الاستشارية، ينبغي أن يكون موضوع حلقة العمل متماشيا مع المسؤولية الفنية الرئيسية للكيان القائم بتنفيذ النشاط؛ وأن يكون المستفيدون المستهدفون هم مسؤولون من بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Si l'entité qui effectue l'opération d'élimination ou de valorisation est l'importateur, inscrire dans la case < < même qu'à la case 2 > > . UN وإذا كانت الجهة القائمة بالتخلص أو الاستعادة هي نفسها الجهة المستوردة، يكتب هنا " نفس البيانات كالخانة 2 " .
    En pareils cas, l'entité qui présente les états financiers détermine le taux par une autre méthode, par exemple par référence aux taux de rendement des obligations de sociétés de premier rang. UN وفي تلك الحالات، يحدد الكيان القائم بالإبلاغ السعر باستخدام طريقة أخرى مثل الربط بالمردود السوقي لسندات الشركات العالية الجودة.
    L'acquisition et le stockage des explosifs à usage civil sont assujettis à la délivrance d'une autorisation par le responsable de l'administration provinciale (le représentant du Gouvernement dans la province), dont relève le siège de l'entité qui en fait la demande. UN ويتطلب اقتناء وتخزين المتفجرات للاستخدام المدني الحصول على تصريح يصدره رئيس الإدارة الإقليمية (ممثل الحكومة في المحافظة) المختص في المكتب المسجل لديه الشخص مقدم الطلب.
    208. Certaines de ces réclamations d'actionnaires qui font double emploi sont présentées par des requérants qui indiquent qu'ils sont actionnaires minoritaires de l'entité qui a subi la perte. UN 208- وقدم البعض من هذه المطالبات المتداخلة المتعلقة بحملة الأسهم من جانب مطالبين يدعون أنهم يمتلكون قانوناً أسهماً تمثل أقلية رأس المال في الكيان الاعتباري الذي تعرض للخسارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus