Il s'agit bien sûr de concepts sensiblement différents et l'erreur pourrait entraîner une certaine confusion lors de la rédaction des contrats en Chine | UN | فهي بطبيعة الحال مفاهيم مختلفة تماما، ويمكن أن يؤدي هذا الخطأ إلى حدوث قدر كبير من الالتباس أثناء إنشاء العقود في بلده. |
L’un d’eux, Dennis Williams, a déclaré dans une conférence de presse que l’erreur judiciaire dont ils avaient été victimes avait été commise par racisme. | UN | وقد صرح أحدهم في مؤتمر صحفي، واسمه دينيس ويليمس، أن الخطأ القضائي الذي وقعوا ضحيته تم ارتكابه ﻷسباب عنصرية. |
La question ne peut être éludée, mais le Manuel ne propose aucune autre politique, si ce n'est d'ignorer l'erreur relative. | UN | فهذه المسألة لا يمكن غض الطرف عنها، ولكن لا توجد سياسة غير تلك الموصى بها في الكتيب لا تلاحظ الخطأ النسبي. |
Cependant, nous ne devons pas commettre l'erreur d'envisager la mondialisation comme un simple processus économique. | UN | ومع ذلك، فإننا يجب ألا نقع في خطأ النظر إلى العولمة باعتبارها عملية اقتصادية محضة. |
Ce que l’on peut ajouter, c’est que la common law n’élabore pas de théorie générale de l’erreur de fait comme moyen de défense. | UN | والذي يمكن إضافته أن القانون العام لم يُعد نظرية عامة بالتفصيل عن الدفع بتوفر الغلط في الوقائع. |
La cour a alors abordé la question de l'erreur en droit contractuel. | UN | وانتقلت المحكمة بعد ذلك إلى مناقشة مسألة الخطأ في قانون العقود. |
Elle peut même casser un jugement lorsque la loi est trop sévère, lorsque la sanction juridique est disproportionnée avec l'erreur commise. | UN | بل إنه يستطيع إصدار حكم عندما يكون القانون متشددا، عندما يكون العقاب القانوني غير متناسب مع الخطأ المرتكب. |
Je ne referai pas l'erreur que j'ai faite avec toi. | Open Subtitles | اسمع، لن أرتكب الخطأ الذي ارتكبته معك سابقًا. |
l'erreur c'est d'avoir joué les faux agents pendant mon service. | Open Subtitles | الخطأ الأكبر انك تؤدي دور عميل فيدرالي أمامي |
Maintenant elle est mariée, à nouveau aimée. Jusqu'à l'erreur suivante. | Open Subtitles | والآن هي عروس وعادت للقمّة حتّى الخطأ القادم |
Avec tout ce système informatique, le gros problème est l'erreur humaine. | Open Subtitles | كما في الأنظمة الحاسوبيّة، المشكلة الصّعبة هي الخطأ البشريّ. |
Il souligne à nouveau que l'erreur juridique faite par le juge de la Haute Cour équivaut à un déni de son droit fondamental à ce que sa cause soit entendue par le tribunal. | UN | وهو يكرر قوله إن الخطأ القانوني الذي ارتكبه قاضي المحكمة العليا يعادل انكارا لحقه اﻷساسي في أن تنظر المحكمة في قضيته. |
Le coût de l'erreur est supporté par les pêcheurs. | UN | وثمن مثل هذا الخطأ تتحمله صناعة صيد السمك. |
L'auteur a également envoyé de très nombreuses lettres à diverses instances pour obtenir une indemnisation pour l'erreur judiciaire dont il a été victime. | UN | وأرسل صاحب البلاغ أيضاً عدداً كبيراً من الرسائل إلى جهات مختلفة للحصول على تعويض عن الخطأ القضائي الذي وقع ضحية له. |
La simple révocation ou annulation de décisions judiciaires ne crée pas automatiquement un droit à indemnisation; ce droit n'existe pas lorsque l'erreur ou le mauvais fonctionnement résulte d'un manquement ou d'une conduite coupable de la partie lésée. | UN | ولا يؤدي مجرد إلغاء القرارات القضائية أو إبطالها تلقائياً إلى نشوء الحق في التعويض؛ فإن هذا الحق لا ينشأ حين يكون الخطأ أو سوء الأداء ناشئاً عن سوء سلوك أو سلوك تقصيري من جانب الطرف المضار. |
Mais ne faites pas l'erreur monumentale de prendre ma myopie volontaire pour de la cécité. | Open Subtitles | لكن، إياك وأن ترتكب خطأ كارثي بخلط مفاهيم رؤيتي السليمة وتجعلها سيئة. |
1. Les éléments des crimes et l'erreur de fait et l'erreur de droit visées à l'article 32 | UN | 1 - أركان الجرائم والغلط في الوقائع أو الغلط في القانون اللذين تم بحثهما فـي المادة 32 |
On s'est dit préoccupé aussi par l'impact éventuel du projet d'article sur les lois existantes sur l'erreur. | UN | وأعرب أيضا عن قلق إزاء ما يحتمل أن يترتب على مشروع المادة من أثر في القوانين الموجودة المتعلقة بالخطأ. |
Certaines délégations ont été d'avis que l'erreur sur le droit ne devrait pas pouvoir être invoquée comme moyen de défense.] | UN | وكان من رأي بعض الوفود أنه ينبغي عدم إجازة الدفع بوجود غلط في القانون. |
Je vais faire un bref commentaire pour redresser l'erreur factuelle relevée dans cette déclaration. | UN | وأود أن أدلي بتعليق موجز جدا، لأتناول فقط الأخطاء الوقائعية في ذلك البيان. |
Ces études sont généralement les plus faciles à mener, mais elles sont les plus difficiles à interpréter et les plus enclines à l'erreur. | UN | وهي، في العادة، أسهل الدراسات إجراء ولكنها أصعبها تفسيرا وأكثرها عرضة للخطأ. |
l'erreur serait de laisser des millions de gens à naître souffrir et mourir de tes mains! | Open Subtitles | الغلطة ستكون السماح بمعاناة ملايين لم يولدوا بعد وموتهم على يديك |
Il y a la trahison, qui est un acte volontaire, et il y a l'erreur, qui est un acte involontaire. | UN | فالسياسة نهجان: الخيانة وهي عمل مقصود، والخطأ وهو عمل غير مقصود. |
J'ai l'honneur de vous avertir que vous réaliserez dans trois ans l'erreur que vous avez commise. | Open Subtitles | الآن اعلنكم اثنين قد يدركون انهم قاموا بخطأ فادح في خلال ثلاث سنوات |
2. L'article 9.2, qui vise les cas où la Commission d'arbitrage rend des sentences obligatoires, tend à limiter strictement les motifs permettant de former un recours devant le Tribunal à l'erreur de droit et à l'erreur fondamentale dans la procédure qui a provoqué un mal-jugé. | UN | ٢ - وتنطبق المادة ٩ - ٢ في الحالات التي يصدر فيها مجلس التحكيم قرارات ملزمة وتستهدف التضييق الشديد لﻷسس التي يقوم عليها الطعن أمام المحكمة بحيث تقتصر على وجود خطأ في القانون أو خطأ أساسي في اﻹجراءات أو الوقائع أدى إلى إساءة تطبيق أحكام العدالة. |
Exposé des modèles bathymétriques numériques 2-D et 3-D et des méthodes d'estimation de l'erreur. | UN | وتستعرض نماذج رقمية ثنائية وثلاثية الأبعاد لقياس الأعماق وتقديرات أخطائها. |
Le choix des procédures relève du jugement du vérificateur, de même que l'évaluation du risque que les états financiers contiennent des inexactitudes significatives, qu'elles soient dues à la fraude ou l'erreur. | UN | ولمراجع الحسابات أن يختار تلك الإجراءات، بما في ذلك تقييم مخاطر وقوع أخطاء جوهرية في البيانات المالية، سواء كانت تلك الأخطاء ناتجة عن غش أو سهو. |
Pas le temps de peaufiner, pas droit à l'erreur. | Open Subtitles | ليس فيها وقت للتجميل، ولا للأخطاء |
La MINUK a expliqué que l'erreur provenait d'un mauvais fonctionnement du boîtier embarqué. | UN | وأوضحت البعثة أن التباينات ناجمة عن عطل أصاب جهاز سجل حركة السيارات المثبت في المركبات. |