"l'esclavage et" - Traduction Français en Arabe

    • الرق
        
    • والرق
        
    • العبودية
        
    • الاسترقاق أو
        
    • للرق
        
    Cette loi devait ouvrir la voie à l'abolition universelle de l'esclavage et de la traite. UN والغرض من القانون كان المساعدة في رسم الطريق أمام إلغاء الرق في جميع أنحاء العالم.
    L'ancien Premier Ministre indien Jawaharlal Nehru a qualifié l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves de tragédie infinie. UN لقد وصف رئيس وزراء الهند الأسبق جواهر لال نهرو الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي بأنها مأساة فادحة.
    Ils peuvent aussi prévenir les mariages d'enfants, la violence, la négligence, la traite, l'esclavage et le travail des enfants. UN ويمكن أيضا استخدام تلك الوثائق كأدوات لمنع زواج الأطفال والعنف والإهمال والاتجار بالبشر والرق وعمالة الأطفال.
    Le Pakistan a pris note des mesures visant à mettre un terme à la servitude et à l'esclavage, et de la distribution de terres aux communautés autochtones. UN ولاحظت باكستان التدابير المتخذة من أجل وضع حد للعبودية والرق كما لاحظت توزيعَ الأراضي على مجتمعات السكان الأصليين.
    Défense des droits fondamentaux des filles pauvres soumises à l'esclavage et promotion de leur émancipation dans le but de les libérer de l'indignité UN تعزيز حقوق الإنسان للفتيات الفقيرات ضحايا العبودية وعملهن لحسابهن الخاص من أجل تحريرهن من العيش خانعات بلا كرامة.
    Plan national de lutte contre l'esclavage et la traite des personnes à des fins d'esclavage ou de travail forcé UN الخطة الوطنية لمكافحة الاسترقاق والاتجار بالأشخاص لأغراض الاسترقاق أو السخرة
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le trafic d'enfants maliens vers les pays de la région et le fait qu'ils sont soumis à l'esclavage et au travail forcé. UN فما يقلق اللجنة بشكلٍ خاص هو الاتجار بالأطفال الماليين إلى بلدان أخرى في المنطقة وتعرضهم للرق والسخرة.
    L'éducation concernant l'esclavage et la traite des esclaves est essentielle. UN وأُشير إلى أن التثقيف بشأن مسألة الرق وتجارة الرقيق مسألة حيوية.
    Mémorial permanent dédié aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves UN إنشاء نصب تذكاري دائم إكراما لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي
    Etablit des documents et rapports sur des questions relatives à l'esclavage et aux mineurs détenus. UN ويقوم بإعداد تقارير ووثائق عن مسألتي الرق واﻷحداث المحتجزين.
    Pour conclure, le Groupe se félicite de la décision d'édifier un mémorial permanent en l'honneur des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN ورحب، أخيرا، بالقرار الخاص بإقامة نصب تذكاري دائم تكريما لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي.
    Elle a rappelé que les jeunes et les enfants ignoraient encore l'histoire et les conséquences de l'esclavage et qu'il serait bon d'enseigner ces sujets à l'école. UN وواصلت لتؤكد مجدداً أن تاريخ الرق وآثاره ما زالا غير معروفين لدى الشباب والأطفال وينبغي تعليمهما في المدارس.
    Le Soudan a également ratifié les Conventions internationales relatives à l'esclavage et à la discrimination raciale. UN كما صادق السودان على عدد من الاتفاقيات الدولية الخاصة بمنع الرق والتمييز العنصري.
    l'esclavage et la traite des esclaves sont des crimes contre l'humanité. UN والرق وتجارة الرقيق جريمتان ضد الإنسانية.
    Nombreux ont été ceux qui ont profité de la traite des esclaves et de l'esclavage et ce, à nos dépens. UN لقد استفاد الكثيرون من تجارة الرقيق والرق. وكان مكسبهم على حساب خسارتنا.
    L'exploitation, l'esclavage et la servitude sont désormais inacceptables pour les nations civilisées. UN وأصبح الاستغلال والرق والعبودية أمورا غير مقبولة للأمم المتحضرة.
    À cet égard, mention a été faite d'une loi adoptée récemment par le Parlement français qui reconnaît l'esclavage et la traite négrière comme crimes contre l'humanité. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى قانون سنه البرلمان الفرنسي مؤخراً يعتبر فيه أن العبودية والرق هما من الجرائم ضد الإنسانية.
    Cette liste pourrait être complétée par l'interdiction du génocide, de l'esclavage et du travail forcé ainsi que de toute discrimination raciale. UN ويمكن استكمال هذه القائمة بحظر إبادة الجنس والرق وأعمال السخرة وحظر جميع أنواع التمييز العنصري.
    Vos aînés auront laissé à l'histoire moins de bravoure et d'abnégation que les héros de la libération de l'homme noir de l'esclavage et de la colonisation. UN وقد ترك أسلافكم للتاريخ من المآثر والتضحيات أقل مما فعل أبطال تحرير الزنوج من نير العبودية والاستعمار.
    Ce thème soulignait l'importance de l'héritage culturel, transmis de génération en génération, pour exprimer et renforcer l'identité pendant la période de l'esclavage et enfin pour célébrer la liberté retrouvée après 400 années de lutte. UN وأبرز هذا الموضوع أهمية التراث الثقافي، الذي ينتقل من جيل إلى جيل، كوسيلة للتعبير عن الهوية والحفاظ على الهوية أثناء أيام العبودية، وفي نهاية الأمر للاحتفال بالتحرر من العبودية بعد 400 سنة من الكفاح.
    Par conséquent, les indemnisations doivent servir à réparer les dommages causés par l'esclavage et le racisme. UN وهكذا يجب أن تكون التعويضات موجهة نحو التعويض عن الأضرار التي ألحقتها العبودية والعنصرية.
    L'article 11, interdit l'esclavage et la servitude, ainsi qu'un travail forcé ou obligatoire. UN وتحظر المادة 11 الاسترقاق أو الاستعباد، والعمل بالسخرة أو قسرا.
    La définition juridique de l'esclavage et de la traite d'esclaves, qui rend compte, dans un certaine mesure, de la situation de nombreuses victimes du trafic, remonte à une époque très différente et n'est pas toujours applicable. UN فقد وضع التعريف القانوني للرق وتجارة الرقيق، الذي يشمل إلى حد ما الظروف التي تعيش في ظلها كثيرات من ضحايا الاتجار، في ظل حالة تاريخية مختلفة للغاية، وهو لا ينطبق في كل اﻷحوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus