L'absence de progrès dans de nombreux domaines n'a pas pour autant éteint l'espoir que l'égalité des sexes était réalisable. | UN | بيد أن عدم إحراز تقدم في مجالات كثيرة لم ينتقص من بريق الأمل في أن المساواة ممكنة التحقيق. |
On a exprimé l'espoir que l'examen du sujet par la CDI soit mené à bien sans retard et qu'il soit achevé dans les cinq prochaines années. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن يكتمل نظر اللجنة في هذا الموضوع بصورة عاجلة، أي في غضون السنوات الخمس المقبلة. |
Il a exprimé l'espoir que l'Assemblée générale suivrait la voie ouverte par l'Afrique à ce sujet. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تحذو الجمعية العامة حذو أفريقيا في هذا الصدد. |
Elle exprime l'espoir que l'Année sera le point de départ d'un développement durable de la montagne. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تكون السنة نقطة بداية لتنمية الجبال تنمية مستدامة. |
Il ne suffit pas de réitérer une fois de plus l'espoir que l'Assemblée générale examinera la question de Porto Rico de manière approfondie sous tous les aspects. | UN | ولا يكفي الإعراب من جديد عن الأمل في أن تنظر الجمعية العامة على نحو شامل في مسألة بورتوريكو بجميع نواحيها. |
La représentante de Cuba exprime l'espoir que l'affaire sera réexaminée et que les intéressés bénéficieront d'un procès digne de ce nom. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يعاد فتح القضية وفي أن يلقوا محاكمة سليمة. |
Le délégué saoudien émet l'espoir que l'Iran saura maintenir une coopération constructive dans ce domaine. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تواصل إيران تعاونها البنّاء في هذا الصدد. |
Le délégué saoudien émet l'espoir que l'Iran saura maintenir une coopération constructive dans ce domaine. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تواصل إيران تعاونها البنّاء في هذا الصدد. |
Les peuples autochtones conservent l'espoir que l'on parviendra à un consensus cette année, la dernière de la Décennie. | UN | ولا تزال الشعوب الأصلية يحدوها الأمل في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء في هذه السنة الأخيرة من العقد. |
Je me félicite des résultats du Dialogue et j'exprime l'espoir que l'Organisation des Nations Unies consacrera aux migrations un examen humain, juste et équilibré. | UN | وأرحب بنتائج هذا الحوار وأعرب عن الأمل في أن تولي الأمم المتحدة مسألة الهجرة اهتماما متوازنا وإنسانيا وعادلا. |
Il partageait l'espoir que l'Organisation des Nations Unies enverrait une mission aux Tokélaou pour assister à l'acte d'autodétermination. | UN | وأعرب عن مشاطرته الأمل في أن توفد الأمم المتحدة بعثة إلى توكيلاو لتشهد عملية تقرير المصير. |
L'orateur partage l'espoir que l'ONU enverra une mission au Tokélaou pour assister à l'acte d'autodétermination. | UN | وأعرب عن مشاركته في الأمل في أن ترسل الأمم المتحدة بعثة إلى توكيلاو لحضور عملية تقرير المصير. |
Elles ont exprimé l'espoir que l'acceptation des recommandations par le Gouvernement se traduirait par des mesures sérieuses et engagé celui-ci à accepter toutes les recommandations. | UN | وأعربتا عن الأمل في أن يتمخض قبول الحكومة للتوصيات عن تدابير جدية ودعتا إلى قبول جميع التوصيات. |
Elles se félicitent de cette occasion et expriment l'espoir que l'examen sera constructif et collégial. | UN | وترحب بهذه الفرصة وتعرب عن الأمل في أن يكون الاستعراض بناء ومتعاونا. |
Nous formons l'espoir que l'Assemblée s'acquittera de cette responsabilité avec justice et efficacité. | UN | ويحدونا الأمل في أن تضطلع الجمعية العامة بتلك المسؤولية بكفاءة وعدل. |
Eu égard à la demande émanant des représentants de la quasi-totalité des tendances politiques portoricaines, le projet de résolution exprime l'espoir que l'Assemblée générale examinera la question de Porto Rico de manière approfondie et sous tous ses aspects. | UN | ومراعاة للطلبات المقدمة من جميع ممثلي القوى السياسية في بورتوريكو، تم الإعراب في مشروع القرار عن الأمل في أن تنظر الجمعية العامة بشكل شامل في كافة جوانب قضية بورتوريكو. |
5. Exprime l'espoir que l'Assemblée générale examinera la question de Porto Rico de manière approfondie et sous tous ses aspects; | UN | 5 - تعرب عن الأمل في أن تنظر الجمعية العامة في مسألة بورتوريكو من زاوية عريضة ومن جميع جوانب هذه المسألة؛ |
En formulant un certain nombre de recommandations, les facilitateurs de l'examen ont exprimé l'espoir que l'exercice aiderait à renforcer la détermination collective d'œuvrer pour la consolidation de la paix de manière plus globale et plus déterminée. | UN | وعندما تقدم ميسرو الاستعراض بعدد من التوصيات، أعربوا عن الأمل في أن تساهم العملية في تعزيز التصميم الجماعي على التعامل مع بناء السلام بطريقة أكثر شمولا وأمضى تصميما. |
L'Indonésie a exprimé l'espoir que l'Ouzbékistan serait en mesure d'appliquer de manière équilibrée et juste les normes des droits de l'homme dans le pays, notamment en ce qui concernait l'éducation et l'élimination de la discrimination envers les femmes et les filles. | UN | وأعربت إندونيسيا عن الأمل في أن تتمكن أوزبكستان من تطبيق نهج متوازن ومنصف إزاء إعمال حقوق الإنسان في البلد، وبخاصة فيما يتعلق بالتعليم والقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات. |
Mme Tetteh remercie le Gouvernement indien pour le soutien apporté à ce programme, et exprime l'espoir que l'ONUDI mettra certains de ses services à la disposition du programme. | UN | وأعربت عن شكرها لحكومة الهند على دعمها لذلك البرنامج كما أعربت عن الأمل في أن تقدم اليونيدو بعض خدماتها إلى ذلك البرنامج. |