"l'essence même" - Traduction Français en Arabe

    • جوهر
        
    • لجوهر
        
    • بجوهر تلك
        
    • مستمرّ يهدف
        
    • جوهرك
        
    • وجوهرها
        
    • الجوهر الحقيقي
        
    Cette foi représente l'essence même de ce que nous célébrons, non seulement cette année, mais chaque année. UN وهذا اﻹيمان هو جوهر ما نحتفل به، ليس هذا العام فقط بل كل عام أيضا.
    Elle se heurte à cette autre exigence, tout aussi impérative, de préserver ce qui fait l'essence même du traité. UN إذ إنها تواجه مطلبا آخر يتسم بنفس الحتمية، ويتمثل في المحافظة على ما يمثل جوهر المعاهدة ذاته.
    Une telle action est l'essence même des responsabilités de l'Organisation et de l'ensemble du système des Nations Unies dans les domaines économique et social. UN فهذا اﻹجراء الوقائي يقع في جوهر مسؤوليات المنظمة ومنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها في الميدان الاقتصادي والاجتماعي.
    Mais ils sont l'essence même de la démocratie — au sein des nations, et au sein de la famille des nations. UN لكنها تشكل جوهر الديمقراطية، سواء داخل اﻷمم أو في إطار أسرة اﻷمم.
    La dignité et le bien-être de l'humanité sont l'essence même de ce progrès vers la coexistence pacifique entre les peuples du monde. UN إن كرامة ورفاه البشر هما جوهر هذا التقدم نحو التعايش السلمي فيما بين شعوب العالم.
    L'équilibre entre les États de la région est l'essence même de la stabilité politique et stratégique dans la région; UN ذلك ﻷن التوازن الحقيقي لكافة اﻷطراف هو جوهر الاستقرار السياسي في المنطقة والتوازن الاستراتيجي بها.
    En outre, il tient à réaffirmer que l'instauration, à tous les niveaux, d'une paix juste et globale constitue l'essence même du processus de paix. UN ويؤكد المجلس أن جوهر مسيرة السلام يكمن في تحقيق السلام العادل والشامل على كافة المسارات.
    l'essence même de cet instrument doit être de reconnaître que le développement est un droit de l'homme fondamental et que la paix et le développement sont étroitement liés et se complètent l'un l'autre. UN وينبغي أن يكون جوهر ذلك الاعتراف بأن التنمية حق أساسي من حقوق اﻹنسان وأن السلم والتنمية متشابكان ويدعم كل منهما اﻵخر.
    Ce faisant, il a cherché à priver le peuple de l'essence même de l'être humain : la capacité de penser. UN وقد حاولت بذلك أن تسلب شعبها جوهر الكائن البشري، ألا وهو القدرة على التفكير.
    En fait, le partage est l'essence même du concept de sécurité introduit après la seconde guerre mondiale et par la Charte. UN والواقع أن جوهر مفهوم اﻷمن نفسه قد واكب الحرب العالمية الثانية والميثاق هو طبيعته المتشاطرة.
    Le renforcement des structures démocratiques dans le monde est l'essence même du travail de coopération du système des Nations Unies. UN إن تعزيز الهياكل الديمقراطية العالمية يشكل جوهر العمل الجماعي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    On a fait observer, cependant, qu'il serait difficile de systématiser le processus de formation du droit sans remettre en cause l'essence même de la coutume, sa souplesse et son évolution constante. UN وأُشير مع ذلك إلى أنه سيكون من الصعب إعطاء طابع منهجي لعملية التكوين دون تقويض جوهر العرف، ومرونته، وتطوره المستمر.
    l'essence même de tous nos efforts à cet égard a été de donner le pouvoir au peuple. UN وبقي جوهر مساعينا في هذا الصدد هو نقل السلطة إلى الشعب.
    En effet, pareille approche serait contraire à l'essence même du multilatéralisme. UN والواقع أن هذا النهج يتعارض مع جوهر التعددية ذاته.
    L'exclusion ou la modification partielle de l'application du traité, qui constitue l'essence même d'une réserve et qui est visée par ces déclarations, fait de celles-ci de véritables réserves. UN وهذه الإعلانات هي تحفظات حقيقية لأنها تستهدف الاستبعاد أو التعديل الجزئي لتطبيق المعاهدة، وهو ما يشكل جوهر التحفظ.
    C'est l'essence même de la démocratie et des libertés fondamentales. UN هذا هو جوهر الديمقراطية وحريات الإنسان الأساسية.
    C'est l'essence même de la démocratie et des libertés humaines fondamentales. UN هذا هو جوهر الديمقراطية والحريات الإنسانية الأساسية.
    Il sera donc difficile de décrire systématiquement comment les règles coutumières se forment sans porter atteinte à l'essence même de la coutume, qui a toujours été et doit demeurer une source majeure du droit international. UN لذا، قد يكون من الصعب إعطاء وصف منهجي للعملية التي تشكَّلت من خلالها القواعد العرفية دون تقويض جوهر العرف نفسه، الذي كان وينبغي أن يظل مصدرا رئيسيا للقانون الدولي.
    Toute tentative d'assujettir cette richesse en imposant les normes et les modèles des pays du Nord serait une grave violation de l'essence même des droits de l'homme. UN وقال إن أية محاولة لإخضاع هذه الثروة عن طريق فرض معايير ونماذج بلدان الشمال سيكون انتهاكا خطيرا لجوهر حقوق الإنسان.
    De telles restrictions ne peuvent en aucun cas être appliquées ou invoquées d'une manière qui porterait atteinte à l'essence même d'un droit énoncé dans le Pacte. UN ولا يجوز في أي حال فرض القيود أو التذرع بها على نحو يضرّ بجوهر تلك الحقوق.
    Le Royaume suit ces recommandations avec intérêt étant donné qu'elles forment l'essence même du plan national d'intégration des femmes bahreïnites, qui s'inscrit dans le cadre de la mise en œuvre du < < Modèle national d'intégration des besoins des femmes en matière de développement > > . UN تتابع المملكة هذه التوصيات باهتمام نظراً إلى أنها تشكل أساس الخطة الوطنية لتعميم مراعاة حقوق المرأة البحرينية، وهو برنامج مستمرّ يهدف إلى تنفيذ " النموذج الوطني لإدماج احتياجات المرأة في التنمية " .
    Les coups qui découlent de l'essence même de ton être peuvent te surprendre toi-même. Open Subtitles الحركات صنعت من جوهرك الخاص قد تفاجئك أنت أيضاً
    La dignité et la liberté de l'homme sont l'essence même de la Convention. UN إن صلب الاتفاقية وجوهرها هو احترام كرامة الإنسان وحريته.
    Pourtant, quelques États continuent de violer l'essence même des droits de l'homme en refusant le droit à l'autodétermination et en ne reconnaissant pas les contributions apportées par la diversité des cultures et des systèmes politiques et économiques. UN ومع ذلك يواصل قليل من الدول انتهاك الجوهر الحقيقي لحقوق الإنسان بالحرمان من حق تقرير المصير وعدم الاعتراف بالمساهمات التي حققها تنوع الثقافات والنظم السياسية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus