"l'etat qui" - Traduction Français en Arabe

    • الدولة التي
        
    • للدولة التي
        
    • الدولة الذين
        
    • الدولة الذي
        
    • الدولة القائمة
        
    Je félicite l'Etat qui vient d'être élu membre non permanent du Conseil de sécurité. UN أهنئ الدولة التي انتخبت عضوا غير دائم في مجلس اﻷمن.
    Le choix des mesures les plus appropriées pour empêcher la répétition demeure du ressort de l'Etat qui a commis le fait internationalement illicite. UN ويظل اختيار التدابير اﻷكثر ملاءمة لمنع التكرار من اختصاص الدولة التي ارتكبت فعلا محظورا دوليا.
    Dans de tels cas, la responsabilité des individus apparaît comme un aspect particulier de la responsabilité de l'Etat qui a commis le crime international. UN وفي مثل هذه الحالات، تبدو مسؤولية اﻷفراد كمظهر خاص من مظاهر مسؤولية الدولة التي ارتكبت الجناية الدولية.
    Je félicite l'Etat qui vient d'être élu membre non permanent du Conseil de sécurité, et je remercie les scrutateurs de leur concours à l'occasion de cette élection. UN أتقدم بالتهنئة للدولة التي انتخبت عضوا في مجلس اﻷمن، وأشكـــر فارزي اﻷصــوات على مساعدتهم في عملية الانتخاب هذه.
    La responsabilité des agents de l'Etat qui tentent d'entraver la diffusion de l'information ou qui refusent de fournir des informations aux organes d'information est engagée. UN وتتقرر مسؤولية أعوان الدولة الذين يحاولون إعاقة نشر المعلومات أو يرفضون تقديم معلومات إلى وسائط اﻹعلام.
    Tout au contraire, nous admettons que soient souscrits des engagements précis de non-prolifération par l'Etat qui souhaiterait être couvert par des garanties négatives de sécurité. UN بل على العكس نحن نسلم بأن الدولة التي ترغب في أن تغطي نفسها بضمانات أمن سلبية يجب أن تتعهد تعهداً صريحاً بعدم الانتشار.
    On pourrait également prévoir un mécanisme de sanctions à l'égard de l'Etat qui aurait utilisé l'arme nucléaire; UN كذلك يمكن النص على آلية للعقوبات التي توقع على الدولة التي تستخدم اﻷسلحة النووية؛
    Dans la pratique, ces dispositions sont également respectées, notamment par l'Etat qui reste le principal employeur du pays. UN وعمليا، يجرى التقيد بهذه الأحكام لا سيما من قبل الدولة التي تبقى رب العمل الرئيسي في البلاد.
    L'assistance à un autre Etat doit constituer un fait illicite lorsque l'Etat qui fournit cette assistance a l'intention d'aider à la commission de l'acte. UN كما أن تقديم المساعدة لدولة أخرى يشكل فعلا ضارا إذا كانت الدولة التي تقدم المساعدة تعتزم المساعدة في ارتكاب الفعل.
    En participant au traité compte tenu de sa réserve, l'Etat qui la formule se soumet du moins dans une certaine mesure au régime du traité. UN وتخضع الدولة التي تبدي التحفظ، بمشاركتها في المعاهدة وفي ضوء تحفظها هذا، لنظام المعاهدة بدرجة معينة على اﻷقل.
    Le poids des conséquences auxquelles l'Etat qui a commis un crime doit faire face est particulièrement évident s'agissant des garanties de non-répétition. UN وفداحة النتائج التي يتعين أن تواجهها الدولة التي ارتكبت جناية تتضح بصورة خاصة فيما يتعلق بضمانات عدم التكرار.
    Je tiens à rappeler, à cette occasion, que le Japon est opposé à toute expérimentation nucléaire, quel que soit l'Etat qui la réalise. UN وأود أن أكرر في هذه المناسبة أن اليابان تعارض جميع التجارب النووية مهما كانت الدولة التي تجريها.
    La France est d'ailleurs l'Etat qui a été condamné le plus grand nombre de fois ces dernières années par la Cour. UN وفرنسا هي من جهة أخرى الدولة التي حكمت عليها هذه المحكمة أكبر عدد من المرات.
    Sans discrimination, elles bénéficient d'un apport financier de la part de l'Etat qui, entre autres, procède à l'entretien des lieux de cultes et à leur restauration. UN وهي تحظى بدون تمييز بدعم مالي من الدولة التي تقوم، في جملة أمور، بتهيئة أماكن العبادة وترميمها.
    De véritables crimes contre l'humanité ont été commis par des individus et des groupes organisés, certains jouissant de la couverture et de la bénédiction de l'Etat, qui a prêté ses moyens dans l'accomplissement de ces actes ignobles. UN وجرائم سافرة ارتكبها بحق اﻹنسانية أفراد وجماعات منظمة، البعض منها كان يتمتع بحماية ومباركة الدولة التي تواطأت مع مرتكبي هذه اﻷعمال الدنيئة.
    La clause de sauvegarde énoncée au paragraphe 3 qui interdit de porter atteinte à la dignité de l'Etat qui a commis le fait internationalement illicite est appropriée. UN والشـرط الاحتيــاطي المنصوص عليــه فـي الفقرة ٣ وهو الشرط الذي يمنع النيل من كرامة الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا، شرط في محله.
    De l'avis du Mexique, l'existence même d'un dommage suffit pour que l'Etat qui l'a subi ait le droit de participer, du moins en qualité d'observateur, aux négociations et d'exiger, le cas échéant, des dommages-intérêts. UN ويرى وفد المكسيك أيضا أن حدوث ضرر ما يكفي لكي يصبح من حق الدولة التي تعرضت له الاشتراك على اﻷقل بصفة المراقب في المفاوضات والاصرار في هذه الحالة على الحصول على تعويضات.
    Quoi qu'il en soit, cette exception semble injustement favorable à l'Etat qui a commis le fait illicite. UN ولكن مهما كان اﻷمر، فإن هذا الاستثناء يبدو أنه مؤيد بدون وجه شرعي للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع.
    Le capital social est propriété de l'Etat qui en transfère le droit au fonds. UN ويكون رأس مال الشركة ملكا للدولة التي تحول هذا الحق إلى الصندوق.
    Les dispositions traditionnelles du droit de l'extradition sont renforcées au paragraphe 2 de l'article 7, qui dispose que l'Etat qui n'extrade pas normalement l'un de ses nationaux peut le faire dans certaines conditions. UN وأشار إلى أن اﻷحكام التقليدية المتعلقة بالمحاكمـــة أو التسليم قد تم تعزيزها في الفقرة ٢ من المادة ٧ بحيث يتسنى للدولة التي لا تقوم عادة بتسليم مواطنيها أن تفعل ذلك في ظل شروط وقيود معينة.
    M. Buergenthal se demande comment le Gouvernement pourra prendre des mesures contre les responsables si la loi ne permet pas de poursuivre les agents de l'Etat qui ont commis ou autorisé de tels actes. UN وتساءل السيد بورغنثال عن الطريقة التي ستتمكن بها الحكومة من اتخاذ تدابير ضد المسؤولين عن هذه اﻷفعال إذا كان القانون لا يسمح بملاحقة وكلاء الدولة الذين اقترفوا هذه اﻷفعال أو أباحوها.
    Cette brigade les a emmenés contre leur volonté à Malabo dans l'avion présidentiel de Guinée équatoriale arrivé à Libreville quelques jours auparavant, avec à son bord le chef de l'Etat qui allait participer à un sommet présidentiel. UN ثم نقلتهما هذه الوحدة رغم ارادتهما إلى مالابو في طائرة رئيس غينيا الاستوائية التي كانت قد وصلت إلى ليبرفيل قبل ذلك بأيام وعلى متنها رئيس الدولة الذي كان يحضر اجتماع القمة الرئاسي.
    Si le navire devient un déchet dans une zone relevant de la juridiction d'une Partie et poursuit sa route vers l'Etat qui procédera au démantèlement; UN ' 2` إذا أصبحت السفينة نفاية في منطقة تحت ولاية طرف ما ثم أبحرت نحو الدولة القائمة بتفكيك السفن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus