"l'europe centrale et" - Traduction Français en Arabe

    • أوروبا الوسطى وأوروبا
        
    • ووسط أوروبا
        
    • لأوروبا الوسطى وأوروبا
        
    • وسط أوروبا وأوروبا
        
    • بوسط أوروبا
        
    • أوروبا الوسطى والشرقية
        
    • وأوروبا الوسطى وأوروبا
        
    Cependant, les vestiges de la politique d'endiguement influencent encore fortement les relations de l'Europe centrale et de l'Europe de l'Est avec le reste du monde. UN ومع هذا فإن بقايا سياسة الاحتواء لا تزال تؤثر تأثيرا بالغا على علاقات أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية بسائر العالم.
    Questions revêtant une importance particulière pour la région de l'Europe centrale et orientale UN مسائل ذات أهمية خاصة لمنطقة أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية
    L'utilité de ce document a été reconfirmée lors du séminaire régional concernant sa mise en oeuvre dans les pays de l'Europe centrale et orientale, organisé récemment en Roumanie en coopération avec le FNUAP. UN لقد تأكدت مرة أخــرى فائدة هــذه الوثيقة في حلقة دراسية اقليمية عن تنفيذها في بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. عقدت في رومانيا مؤخرا بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Des réunions consacrées à l'Europe de l'Est, à l'Europe centrale et aux Balkans ont aussi lieu en vue de mieux définir et mieux organiser l'assistance aux pays de ces régions. UN كما عقدت اجتماعات كرست لشرق أوروبا ووسط أوروبا والبلقان بغية تحديد وتنظيم المساعدة التي تقدم لبلدان تلك المناطق.
    Au titre de ce programme on a en outre administré certaines activités en rapport avec l'élaboration d'une nouvelle annexe régionale, concernant l'Europe centrale et orientale. UN كذلك قام البرنامج بإدارة أنشطة تتعلق بإعداد مرفق جديد بشأن التنفيذ لأوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية.
    Les photos ont montré les itinéraires utilisés pour la traite des enfants, qui relient l'Europe orientale à l'Europe centrale et occidentale. UN وتظهر الصور الدروب المستخدمة لنقل الأطفال للاتجار بهم من شرق أوروبا إلى وسط أوروبا وأوروبا الغربية.
    Ces pertes sont dues pour une large part à la désorganisation des itinéraires suivis traditionnellement par les exportations bulgares vers l'Europe centrale et occidentale, et au très net ralentissement des relations économiques avec les pays de ces régions. UN والجزء اﻷكبر من الخسائر نتج عن تعطيل الطرق التجارية التقليدية للصادرات البلغارية المتجهة إلى أوروبا الوسطى وأوروبا الغربية، الذي أدى إلى تقليص شديد في العلاقات الاقتصادية مع بلدان هذا الجزء من القارة.
    Les derniers missiles nucléaires stratégiques quitteront le territoire du Bélarus avant la fin de cette année, débarrassant ainsi la région entière de l'Europe centrale et orientale des armes nucléaires. UN وستنقل آخر القذائف النووية الاستراتيجية مــن أراضي بيلاروس قبل نهاية هذا العام، وبذلك تتحـــرر كل منطقة أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية من اﻷسلحة النووية.
    Dans les sous-régions de l'Europe centrale et orientale et de l'Asie centrale, le renforcement des capacités visera, entre autres, à constituer et à maintenir des réseaux. UN وسوف يُركِّز بناء القدرات في المناطق الفرعية في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى على جملة أمور من بينها تشكيل الشبكات واستدامتها.
    La notion de coopération entre des pays ayant des systèmes économiques et sociaux différents est devenue anachronique du fait de la décision capitale qu'ont prise les pays de l'Europe centrale et de l'Europe orientale d'embrasser des systèmes politiques démocratiques et l'économie de marché. UN وقد أدى القرار الجوهري الذي اتخذته بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية القاضي باختيار نظم سياسية ديمقراطية واقتصادات سوقية إلى جعل المفهوم السابق، القائل بتعاون بلدان تنتمي إلى نظامين مختلفين اجتماعيا واقتصاديا، مفهوما باليا.
    Par ailleurs, la République slovaque est favorable à l'élargissement de la composition des organes des Nations Unies chargés des questions relatives aux droits de l'homme, au sein desquels, à son avis, la représentation de la région de l'Europe centrale et de l'Europe orientale devrait être renforcée sur la base d'une répartition géographique équitable. UN ومن جهة أخرى، تساند الجمهورية السلوفاكية توسيع عضوية أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي يتعين، في نظرها، تعزيز تمثيل منطقة أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية فيها على أساس التوزيع الجغرافي العادل.
    Cet élargissement de son mandat tient à ce que le WKO s'est rendu compte que l'accélération de la croissance économique de l'Autriche ces dernières années était due, pour une grande part, à l'investissement dans l'Europe centrale et orientale et dans les Balkans de l'Ouest. UN وتجسد هذه الولاية المضافة إدراك الغرفة الاقتصادية أن الاستثمار الصادر إلى أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية ومنطقة البلقان الغربية كان أحد الأسباب الرئيسية للنمو الاقتصادي السريع في النمسا في السنوات الأخيرة.
    C'est le cas notamment de divers pays d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes, et de la Méditerranée septentrionale et des pays relevant de la nouvelle annexe concernant la mise en œuvre au niveau régional pour l'Europe centrale et orientale. UN وهذا الأمر ينطبق بصفة خاصة على مختلف البلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي وشمال البحر الأبيض المتوسط وفي البلدان الأعضاء في مرفق التنفيذ الإقليمي الجديد الذي يشمل أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية.
    D'autres pertes ont été causées par les phénomènes climatiques observés aux États-Unis et les tempêtes d'hiver qui ont frappé l'Europe centrale et occidentale vers la fin de 2002. UN وثمة خسائر مسجلة أخرى ترجع إلى ظروف المناخ في الولايات المتحدة ووسط أوروبا قرب نهاية عام 2002.
    Elles concernaient les Balkans, l'Europe centrale et l'Europe du Nord. UN وكانت تتصل على وجه خاص بالبلقان ووسط أوروبا وشمال أوروبا.
    Les consultations nécessaires relatives à l'annexe supplémentaire concernant l'application dans la région de l'Europe centrale et orientale ont également été facilitées. UN كما عملت الأمانة على تيسير التشاور الضروري بشأن مرفق التنفيذ الإقليمي الإضافي لأوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية.
    Le Bureau régional pour l'Europe centrale et orientale, la Communauté d'États indépendants et les États baltes, par exemple, n'avait pas de base de données lui permettant de contrôler la mise en œuvre des principales recommandations contenues dans les rapports de visites sur le terrain et d'échanger des informations sur la question. UN فعلى سبيل المثال، لا يوجد في المكتب الإقليمي لأوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة أي قاعدة بيانات لرصد ومشاطرة حالة تنفيذ التوصيات الرئيسية لتقارير رحلاتها الميدانية.
    Ce type de modifications a un effet sensible à la fois sur les entrées et sur les sorties de touristes, comme en témoigne la forte augmentation du tourisme en provenance et à destination de l'Europe centrale et orientale constatée pendant les années 90. UN تؤثر هذه التغيرات تأثيراً كبيراً على كل من التدفقات السياحية إلى الداخل وإلى الخارج، كما يتبين من الزيادة الحادة في التدفقات السياحية من وسط أوروبا وأوروبا الشرقية وإليهما خلال التسعينات.
    Le juge Herczegh a ensuite fait un exposé sur les questions relatives à l'Europe centrale et orientale dont la Cour et sa devancière, la Cour permanente de justice internationale, ont eu à connaître. UN وأعقبه القاضي هيرزيغ الذي ألقى كلمة بشأن القضايا المتعلقة بوسط أوروبا وشرقها والتي تناولتها المحكمة وسالفتها المحكمة الدائمة للعدل الدولي.
    Dans l'Europe centrale et orientale, la situation est différente. UN على أن النمط كان مختلفا في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Ces programmes ont considérablement facilité l'accroissement rapide des flux d'IDE vers l'Amérique latine et l'Europe centrale et orientale, mais pas vers l'Afrique. UN وكانت برامج كهذه عاملاً رئيسياً وراء الزيادة السريعة لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أمريكا اللاتينية وأوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية ولكن ليس إلى أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus