On a en outre souligné que l'exercice de la compétence nationale englobait l'abandon des poursuites. | UN | وجرى التشديد كذلك على أن ممارسة الولاية القضائية الوطنية تشمل اتخاذ قرارات بعدم إقامة الدعوى. |
Il n'existe pas actuellement de disposition conventionnelle prévoyant l'exercice de la compétence universelle pour les crimes contre l'humanité. | UN | ولا يوجد حاليا في القوانين الناشئة عن الاتفاقيات ما ينص على ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم ضد الإنسانية. |
iii) Les organismes ou institutions de l'État et autres entités, dans la mesure où ils agissent dans l'exercice de la puissance publique de l'État; | UN | `3` وكالات الدولة أو مؤسساتها وغيرها من الكيانات، بقدر ما يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة الحكومية للدولة؛ |
Il est également préoccupé par le fait que l'exercice de la compétence extraterritoriale dans l'État partie est soumis à l'exigence de la double incrimination. | UN | واللجنة تشعر بالقلق أيضاً لأن تطبيق الولاية القضائية خارج الإقليم في الدولة الطرف مسألة تخضع لشرط الجرم المزدوج. |
En ce qui concerne l'exercice de la compétence de la Cour pénale internationale, trois hypothèses sont prévues : | UN | وبخصوص ممارسة المحكمة الجنائية الدولية لاختصاصها، ثمة ثلاث حالات وارد حدوثها: |
Toutefois, l'exercice de la juridiction territoriale n'est pas toujours possible. | UN | غير أن ممارسة الولاية القضائية الإقليمية ليست ممكنة في جميع الأحوال. |
Il regrette aussi que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن ممارسة الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري تقتضي التجريم المزدوج. |
De plus, l'exercice de la compétence universelle pose souvent d'énormes problèmes concrets. | UN | وأردف قائلاً إن ممارسة الولاية القضائية العالمية كثيراً ما تترتب عليها مشاكل هائلة على الصعيد العملي. |
On peut recenser des éléments communs qui devraient régir l'exercice de la compétence universelle et être acceptables pour les États. | UN | ويمكن التمييز بين عدد من العناصر المشتركة التي يمكن أن تنظم ممارسة الولاية القضائية العالمية والتي تكون مقبولة للدول. |
Il propose que l'exercice de la compétence universelle soit assujetti aux principes et conditions suivants : | UN | وترى فييت نام أنه من الواجب أن تخضع ممارسة الولاية القضائية العالمية للمبادئ والشروط التالية: |
Les questions examinées incluaient les conditions préalables à l'exercice de la juridiction; les accords bilatéraux d'immunité; et le principe de complémentarité. | UN | وشملت القضايا التي نوقشت شروط ممارسة الولاية القضائية؛ واتفاقات الحصانة الثنائية؛ ومبدأ التكامل. |
Les règles applicables en matière de nationalité auxquelles il est ici fait référence sont celles qui sont applicables dans le cadre de l'exercice de la protection diplomatique. | UN | فالقواعد السارية في مجال الجنسية والتي وردت الإشارة إليها في هذا المقام هي القواعد السارية في إطار ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Il convient de préciser par ailleurs que les forces de police, qu'elles soient fédérales ou provinciales, sont soumises à la justice ordinaire et ne bénéficient d'aucun privilège dans le cadre de l'exercice de la justice pénale. | UN | و تجدر الإشارة من جهة أخرى، إلى أن قوات الشرطة سواء كانت اتحادية أو إقليمية، تخضع للقضاء العادي ولا تتمتع بأي امتياز في إطار ممارسة العدالة الجنائية. |
Les autorités fédérales se sont engagées, dans l'exercice de la haute surveillance sur l'exécution des peines et en collaboration avec les cantons, à élucider les allégations de mauvais traitements et, le cas échéant, à y remédier. | UN | وقد تعهدت السلطات الاتحادية، في إطار ممارسة الرقابة العليا على تنفيذ العقوبات وبالتعاون مع الكانتونات، بتوضيح الادعاءات بالتعرض لسوء في المعاملة وبتداركها إذا اقتضى اﻷمر ذلك. |
La souveraineté de l'État et la primauté de celui-ci en matière de poursuites pénales ainsi que les immunités auxquelles certains représentants de l'État ont droit en vertu du droit international doivent être respectées dans l'exercice de la compétence universelle. | UN | ولابد، عند تطبيق الولاية القضائية العالمية، من احترام سيادة الدولة وأسبقية عمل الدول في المقاضاة الجنائية والحصانات التي يتمتع بها بعض مسؤولي الدولة بموجب القانون الدولي. |
Il relève toutefois avec préoccupation que l'exercice de la compétence extraterritoriale se limite aux violations graves du droit international humanitaire visées par les quatre Conventions de Genève de 1949, lesquelles n'incluent pas toutes les infractions visées par le Protocole. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء اقتصار تطبيق الولاية القضائية خارج الإقليم على الانتهاكات الصارخة للقانون الإنساني الدولي بموجب اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949، التي لا تشمل جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
Proposition présentée par la Colombie concernant la définition du crime d'agression et les conditions relatives à l'exercice de la compétence de la Cour à l'égard de ce crime | UN | اقتراح مقدم من كولومبيا بشأن تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة المحكمة لاختصاصها على هذه الجريمة |
Le Gouvernement de la République de Cuba déclare, relativement à l'article premier de la Convention, qu'à Cuba, aux termes de la loi nationale en vigueur, l'âge de 18 ans ne constitue pas celui de la majorité pour l'exercice de la plénitude des droits civiques. DANEMARK | UN | تعلن ]حكومة جمهورية جيبوتي[ رسمياً بموجب هذا انضمامها إلى الاتفاقية وتتعهد، باسم جمهورية جيبوتي، بالالتزام بها بنية خالصة وفي جميع اﻷوقات، فيما عدا انها لن تعتبر نفسها ملزمة بأي أحكام أو مواد لا تتمشى مع دينها وقيمها التقليدية. |
100. À l'instar de beaucoup d'autres domaines, l'exercice de la profession d'interprète a bénéficié dans une certaine mesure d'améliorations technologiques depuis ses débuts. | UN | 100- وقد استفادت الترجمة الشفوية، كغيرها من المجالات الكثيرة، من التطورات التكنولوجية، بعض الشيء، إذا ما قورنت بما كانت عليه في بداياتها. |
En revanche, cette question pouvait avoir une incidence dans le contexte de l'exercice de la protection diplomatique en cas d'expulsion illicite. | UN | غير أن هذه المسألة يمكن أن يكون لها تأثير في سياق ممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة الطرد غير المشروع. |
Règles relatives à l'exercice de la compétence extraterritoriale | UN | القواعد المتعلقة بتأكيد الأحقية في ممارسة الولاية القضائية الخارج إقليمية |
Pour ce qui est de l'exercice de la puissance paternelle, le code reconnaît aux deux parents les mêmes droits et les mêmes obligations. | UN | وفيما يتعلق بممارسة حقوق اﻷبوة، ينص القانون على أن لكلا الوالدين نفس الحقوق والالتزامات. |
Conditions préalables de l'exercice de la compétence | UN | المادة ١٢ - الشروط المسبقة لممارسة الولاية |
Il n'existe donc pas de perspective réaliste d'élaborer des normes et critères internationaux pour l'exercice de la compétence universelle. | UN | ولذا فإنه لا يوجد أي أفق واقعي لتطوير المعايير الدولية الخاصة بتطبيق الولاية القضائية العالمية. |
68. Les immunités des représentants des États doivent être respectées dans l'exercice de la compétence universelle, qui constitue une exception aux compétences traditionnellement reconnues par le droit international, à savoir la compétence territoriale, la compétence ratione personae et la compétence ratione materiae. | UN | 68 - وخلص إلى القول بضرورة احترام حصانات مسؤولي الدول لدى ممارسة مبدأ الولاية القضائية العالمية، وهو يمثّل استثناءً من المبادئ التقليدية في القانون الدولي التي تقول بالإقليمية والحصانة. |
Mais une fois cette constatation faite, l'exercice de la compétence de la cour doit être à l'abri de toute influence politique. | UN | ولكن من الواجب فور إصدار هذا القرار أن تظل ممارسة ولاية المحكمة حرة من أي نفوذ سياسي. |