Si cette femme avait l'habitude de diriger des empires... il va être difficile de lui plaire. | Open Subtitles | لو أن هذه المرأة معتادة على حكم الإمبراطوريات فسوف يكون من الصعب إرضاءها. |
De plus, en valorisant l'aspect formel de nos travaux, nous prenons insensiblement l'habitude d'éviter les questions de fond. | UN | واﻷكثر من ذلك أنه في أداء الثناء على الجانب الرسمي لعملنا، نكتسب دون أن نعي عادة تجنب المسائــــل الموضــــوعية. |
Je laisse une trace. J'ai plus l'habitude de fuir le mauvais temps. que de le suivre. | Open Subtitles | أخلّف أثراً، فأنا معتاد أكثر على مجاوزة الطقس السّيء أكثر مِن اللحاق به |
J'avais l'habitude de rester éveillé tard le soir pour voir s'il venait ouvrir ta porte aussi. | Open Subtitles | لقد اعتدت ان اظل مستيقظة ليلا لأرى ان قام بفتح بابك انت الاخرى |
Il avait l'habitude de m'envoyer des messages, Des messages secrets quand il faisait des reportages. | Open Subtitles | لقد اعتاد أن يرسل لي رسائل، رسائل سرية بينما كان يقوم بالتقرير. |
Je sais que tu n'as pas l'habitude des longues relations. | Open Subtitles | أعلم بأنك لست معتاداً على العلاقات العاطفية المستقرة |
Les petits pays du monde ont l'habitude de faire des compromis politiques pour se joindre aux grands courants internationaux. | UN | لقد اعتادت البلدان الصغيرة في العالم على الموافقة على حلول سياسية وسط حتى تنضم إلى المسيرة الدولية. |
Et merci pour avoir proposer de l'aide, mais j'ai l'habitude de le faire seule. | Open Subtitles | وشكراً على عرض المساعدة ولكنني معتادة على التعامل مع أموري وحدي |
Mais ma mère n'a plus l'habitude de me voir autant. | Open Subtitles | ليست معتادة على رؤيتي أكثر من يومين متتاليين |
les mathématiciens ont l'habitude de se rendre visite, mais si celui qui vient a du temps pour travailler, l'autre n'est pas disponible. | Open Subtitles | من عادة علماء الرياضيين زيارة بعضهم لكن إن كان الذي يأتي لديه وقت للعمل لا يكون الآخر متوفراً |
Vous semblez avoir pris l'habitude de faire les choses dans le dos des gens. | Open Subtitles | يبدو انك جعلتها عادة ان تفاجئ الناس بأشياء لا يعلمون عنها |
Je n'ai pas l'habitude de ressentir ce genre de chose. | Open Subtitles | انا لست معتاد بالشعور هكذا اتجاه شخصٍ ما |
La moitié du temps, je suis pas là, il a l'habitude. | Open Subtitles | أعني, إنني غائب نصف الأوقات إنه معتاد على هذا |
Eh bien, j'avais l'habitude d'en porter beaucoup à une époque. | Open Subtitles | أوه، حسنا، اعتدت على ارتدائهم كثيراً في أيامي |
J'avais l'habitude de la voir chaque matin, arroser ses hortensias roses devant leur maison brun clair. | Open Subtitles | اعتدت على رؤيتها كل صباح وسقاية زهورها الكوبية الورديه أمام منزلها البني الفاتح |
Notre père avait l'habitude de nous dire que personne n'avait jamais regardé le Mur et survécu. | Open Subtitles | اعتاد والدنا القول أنه لا يوجد من يبقى حيًا إن نظر إلى الجدار. |
Par exemple, si vous avez l'habitude de faire des crêpes avec de la farine blanche, | Open Subtitles | على سبيل المثال، إن كنت معتاداً على صنع زلابية من طحين أبيض |
Nous invitons également tous les Membres à adopter le projet de résolution par consensus, comme la Commission en a pris l'habitude. | UN | ونود أيضا أن نوجه نداء إلى جميع الأعضاء لاعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كما اعتادت اللجنة على ذلك. |
J'ai l'habitude de dire que je ne me poserai jamais, mais dernièrement, j'ai pensé que si je rencontrais la bonne personne... | Open Subtitles | إعتدت على أن أقول أني لن استقر أبدا ولكن مؤخرا فكرت في لو أنني قابلت الشخص الصحيح.. |
Or, les spécialistes de ces domaines respectifs n'ont pas encore pris l'habitude de travailler ensemble. | UN | ولا يزال العلماء من ذوي الخلفيات المختلفة المتباينة غير معتادين على العمل معا. |
Nous avons tous pris l'habitude des revendications actuelles pour le changement. | Open Subtitles | . لقد اعتدنا جميعاً على دق الطبول لأجل التغيير |
Comme à l'habitude, vous pouvez compter sur la délégation mexicaine pour soutenir vos travaux. | UN | وكما العادة دائماً، يمكنكم أن تعولوا على دعم وفد المكسيك لكم في عملكم. |
J'ai l'habitude de tirer en mouvement, pas immobile. | Open Subtitles | تعلمت التصويب وانا متحرك لست متعود على الوقف بلا حراك |
Elle a l'habitude de travailler avec différents types d'ordinateurs et de systèmes de traitement des dossiers, adaptés à ses besoins. | UN | وهي متعودة على العمل باستخدام مختلف الحواسيب وأنظمة تجهيز الملفات المكيّفة لتلبية احتياجاتها. |
J'avais l'habitude de venir ici quand j'étais enfant. | Open Subtitles | . لقد أعتدت أن آتي إلى هُنا حين كُنت صغيرًا |
Toutefois, comme les chefs de secrétariat ont l'habitude de travailler ensemble au sein de l'équipe des Nations Unies pour la gestion des opérations en cas de catastrophe, il leur a été facile en l'occurrence d'agir de façon concertée. | UN | بيد أن خبرة رؤساء الوكالات العاملة مع فريق الإدارة القطري سهلت عليهم عملية التصدي المشترك لهذه الكارثة الطبيعية. |