"l'habitude" - Traduction Français en Arabe

    • معتادة
        
    • عادة
        
    • معتاد
        
    • اعتدت
        
    • اعتاد
        
    • معتاداً
        
    • اعتادت
        
    • إعتدت
        
    • معتادين
        
    • اعتدنا
        
    • العادة
        
    • متعود
        
    • متعودة
        
    • أعتدت
        
    • خبرة
        
    Si cette femme avait l'habitude de diriger des empires... il va être difficile de lui plaire. Open Subtitles لو أن هذه المرأة معتادة على حكم الإمبراطوريات فسوف يكون من الصعب إرضاءها.
    De plus, en valorisant l'aspect formel de nos travaux, nous prenons insensiblement l'habitude d'éviter les questions de fond. UN واﻷكثر من ذلك أنه في أداء الثناء على الجانب الرسمي لعملنا، نكتسب دون أن نعي عادة تجنب المسائــــل الموضــــوعية.
    Je laisse une trace. J'ai plus l'habitude de fuir le mauvais temps. que de le suivre. Open Subtitles أخلّف أثراً، فأنا معتاد أكثر على مجاوزة الطقس السّيء أكثر مِن اللحاق به
    J'avais l'habitude de rester éveillé tard le soir pour voir s'il venait ouvrir ta porte aussi. Open Subtitles لقد اعتدت ان اظل مستيقظة ليلا لأرى ان قام بفتح بابك انت الاخرى
    Il avait l'habitude de m'envoyer des messages, Des messages secrets quand il faisait des reportages. Open Subtitles لقد اعتاد أن يرسل لي رسائل، رسائل سرية بينما كان يقوم بالتقرير.
    Je sais que tu n'as pas l'habitude des longues relations. Open Subtitles أعلم بأنك لست معتاداً على العلاقات العاطفية المستقرة
    Les petits pays du monde ont l'habitude de faire des compromis politiques pour se joindre aux grands courants internationaux. UN لقد اعتادت البلدان الصغيرة في العالم على الموافقة على حلول سياسية وسط حتى تنضم إلى المسيرة الدولية.
    Et merci pour avoir proposer de l'aide, mais j'ai l'habitude de le faire seule. Open Subtitles وشكراً على عرض المساعدة ولكنني معتادة على التعامل مع أموري وحدي
    Mais ma mère n'a plus l'habitude de me voir autant. Open Subtitles ليست معتادة على رؤيتي أكثر من يومين متتاليين
    les mathématiciens ont l'habitude de se rendre visite, mais si celui qui vient a du temps pour travailler, l'autre n'est pas disponible. Open Subtitles من عادة علماء الرياضيين زيارة بعضهم لكن إن كان الذي يأتي لديه وقت للعمل لا يكون الآخر متوفراً
    Vous semblez avoir pris l'habitude de faire les choses dans le dos des gens. Open Subtitles يبدو انك جعلتها عادة ان تفاجئ الناس بأشياء لا يعلمون عنها
    Je n'ai pas l'habitude de ressentir ce genre de chose. Open Subtitles انا لست معتاد بالشعور هكذا اتجاه شخصٍ ما
    La moitié du temps, je suis pas là, il a l'habitude. Open Subtitles أعني, إنني غائب نصف الأوقات إنه معتاد على هذا
    Eh bien, j'avais l'habitude d'en porter beaucoup à une époque. Open Subtitles أوه، حسنا، اعتدت على ارتدائهم كثيراً في أيامي
    J'avais l'habitude de la voir chaque matin, arroser ses hortensias roses devant leur maison brun clair. Open Subtitles اعتدت على رؤيتها كل صباح وسقاية زهورها الكوبية الورديه أمام منزلها البني الفاتح
    Notre père avait l'habitude de nous dire que personne n'avait jamais regardé le Mur et survécu. Open Subtitles اعتاد والدنا القول أنه لا يوجد من يبقى حيًا إن نظر إلى الجدار.
    Par exemple, si vous avez l'habitude de faire des crêpes avec de la farine blanche, Open Subtitles على سبيل المثال، إن كنت معتاداً على صنع زلابية من طحين أبيض
    Nous invitons également tous les Membres à adopter le projet de résolution par consensus, comme la Commission en a pris l'habitude. UN ونود أيضا أن نوجه نداء إلى جميع الأعضاء لاعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كما اعتادت اللجنة على ذلك.
    J'ai l'habitude de dire que je ne me poserai jamais, mais dernièrement, j'ai pensé que si je rencontrais la bonne personne... Open Subtitles إعتدت على أن أقول أني لن استقر أبدا ولكن مؤخرا فكرت في لو أنني قابلت الشخص الصحيح..
    Or, les spécialistes de ces domaines respectifs n'ont pas encore pris l'habitude de travailler ensemble. UN ولا يزال العلماء من ذوي الخلفيات المختلفة المتباينة غير معتادين على العمل معا.
    Nous avons tous pris l'habitude des revendications actuelles pour le changement. Open Subtitles . لقد اعتدنا جميعاً على دق الطبول لأجل التغيير
    Comme à l'habitude, vous pouvez compter sur la délégation mexicaine pour soutenir vos travaux. UN وكما العادة دائماً، يمكنكم أن تعولوا على دعم وفد المكسيك لكم في عملكم.
    J'ai l'habitude de tirer en mouvement, pas immobile. Open Subtitles تعلمت التصويب وانا متحرك لست متعود على الوقف بلا حراك
    Elle a l'habitude de travailler avec différents types d'ordinateurs et de systèmes de traitement des dossiers, adaptés à ses besoins. UN وهي متعودة على العمل باستخدام مختلف الحواسيب وأنظمة تجهيز الملفات المكيّفة لتلبية احتياجاتها.
    J'avais l'habitude de venir ici quand j'étais enfant. Open Subtitles . لقد أعتدت أن آتي إلى هُنا حين كُنت صغيرًا
    Toutefois, comme les chefs de secrétariat ont l'habitude de travailler ensemble au sein de l'équipe des Nations Unies pour la gestion des opérations en cas de catastrophe, il leur a été facile en l'occurrence d'agir de façon concertée. UN بيد أن خبرة رؤساء الوكالات العاملة مع فريق الإدارة القطري سهلت عليهم عملية التصدي المشترك لهذه الكارثة الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus