À cet égard, un orateur a émis l'idée d'un code de conduite entre donateurs qui réduirait l'aide liée et assurerait une plus grande coordination des donateurs. | UN | وفي هذا الصدد، طرح أحد المتحدثين فكرة وضع مدونة سلوك لأوساط المانحين من شأنها أن تقلل المعونة المقيدة وتكفل قدراً أكبر من التنسيق بين الجهات المانحة. |
S'agissant des missiles, nous pensons qu'il est nécessaire de prévenir leur prolifération et nous soutenons l'idée d'un instrument juridique visant à réglementer leur emploi. | UN | وبالنسبة للقذائف، نعتقد أن منع انتشارها أمر ضروري، ونؤيد فكرة وضع صك قانوني لتنظيم استعمال القذائف. |
À cet égard, ma délégation est favorable à l'idée d'un élargissement du Bureau du Conseil économique et social. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد وفد بلدي فكرة إنشاء هيئة مكتب موسعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Inspecteur, pourquoi vous offensez-vous à l'idée d'un tueur en série ? | Open Subtitles | أيها المحقق لماذا تنزعج من فكرة وجود قاتل محترف؟ |
L'intervenant a invité tous les acteurs du système des Nations Unies à collaborer pour renforcer l'idée d'un système unifié de défense des droits de l'homme. | UN | ودعا جميع الأطراف الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة إلى العمل سويا للإسهام في تعزيز فكرة إقامة نظام موحد لحقوق الإنسان. |
La France est intéressée par l'idée d'un plan de travail commun aux différentes agences responsables du développement économique durable. | UN | وإن فرنسا مهتمة بفكرة وضع خطة أعمال مشتركة لمختلف الوكالات المسؤولة عن التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Aussi, soutient-il l'idée d'un recensement complet et autonome de ces armes avec l'appui de la communauté internationale. | UN | ويؤيد أيضا فكرة إجراء حصر كامل ومستقل لهذه الأسلحة بدعم من المجتمع الدولي. |
Nous avons avancé l'idée d'un pacte de stabilité pour la Caucase et continuons de suivre notre initiative. | UN | لقد قدمنا فكرة وضع اتفاق استقرار للقوقاز ونتابع مبادرتنا. |
Chaque organe est libre de rejeter les directives, et même l'idée d'un document de base commun. | UN | ولكل هيئة منشأة بموجب معاهدة الحرية في رفض المبادئ التوجيهية بل ورفض فكرة وضع وثيقة أساسية مشتركة. |
Certaines nouvelles propositions ont été avancées, y compris l'idée d'un code de protection des droits de l'homme contre le terrorisme. | UN | وقـُـدمت بعض المقترحات الجديدة، منهــا فكرة وضع مدونة لحماية حقوق الإنسان ضد الإرهاب. |
D'autres délégations ont appuyé l'idée d'un tribunal extraterritorial régi par un code somalien. | UN | وأيدت وفود أخرى فكرة إنشاء محكمة خارج الحدود الإقليمية وتحتكم إلى النظام القانوني الصومالي. |
Son gouvernement serait, toutefois, favorable à l'idée d'un mécanisme volontaire pour les substances pour lesquelles aucun consensus n'avait été obtenu. | UN | بيد أنها يمكن أن توافق على فكرة إنشاء آلية طوعية للمواد التي يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء حولها. |
Cette situation n'est pas compatible avec l'idée d'un traité universel sur l'interdiction complète des essais. | UN | وهذا وضع لا يتماشي مع فكرة إنشاء معاهدة عالمية للحظر الشامل للاختبارات. |
Cependant, la plupart des délégations présentes ont fortement appuyé l'idée d'un nouvel instrument. | UN | بيد أن معظم الوفود الحاضرة أيد بقوة فكرة وجود صك جديد. |
Nous avons supprimé la note de bas de page 1, l'idée d'un conseil exécutif étant aujourd'hui largement acceptée. | UN | وقد حذفنا الحاشية ١، حيث أن فكرة وجود مجلس تنفيذي قد باتت مقبولة على نطاق واسع. |
Ils ont largement souscrit à l'idée d'un mécanisme régional qui tienne plus étroitement compte de la répartition biogéographique de la diversité biologique. | UN | وأيد الكثيرون فكرة وجود ترتيب إقليمي يعكس التوزيع الجغرافي للتنوع البيولوجي على نحو أفضل. |
19. Au cours de l'entretien, l'idée d'un mécanisme permettant un engagement permanent de l'ONU dans les questions d'assistance et de protection humanitaire est apparue. | UN | 19- وفي معرض المناقشة، برزت فكرة إقامة آلية لإشراك الأمم المتحدة بصفة مستمرة في مسألتي المساعدة الإنسانية والحماية. |
Le Groupe accueille favorablement l'idée d'un plan d'action pragmatique à l'appui de cette Décennie. | UN | وأضافت أن مجموعة الـ 77 والصين ترحب بفكرة وضع خطة عمل عملية دعما لذلك العقد. |
Il faut dire qu'en elle-même, l'idée d'un dialogue des cultures et des religions n'est pas tout à fait nouvelle. | UN | يجب القول إن فكرة إجراء حوار بين الثقافات والأديان ليست في حد ذاتها جديدة تماما. |
l'idée d'un éventuel cadre multilatéral relatif à la concurrence envisagée naguère dans le cadre de l'OMC n'est pas examinée ici. | UN | أما مفهوم الإطار المتعدد الأطراف المحتمل بشأن المنافسة الذي نوقش سابقاً في إطار منظمة التجارة العالمية فلا يعالج هنا. |
Nous notons également qu'a été acceptée l'idée d'un programme d'action en matière de désarmement nucléaire, idée que le Mexique défend depuis de nombreuses années à Genève. | UN | ونلاحظ أيضا أن فكرة إعداد برنامج عمل في مجال نزع السلاح النووي قد حظيت بالقبول، وهي فكرة ناضلت المكسيك من أجلها في جنيف سنوات عديدة. |
Ainsi, l'idée d'un manuel commun est peut-être trop ambitieuse, pour autant que des principes communs s'imposent pour éviter aux pays bénéficiaires de lourdes tâches administratives dans l'établissement des rapports. | UN | ولذلك فإن فكرة الكتيب المشترك قد تكون فكرة ذات طموح بعيد الحد وذلك ﻷن تحقيقها يفترض مبادئ توجيهية مشتركة لتجنب البلدان المستفيدة من أعباء إدارية ثقيلة في وضع التقارير. |
Dans le même ordre d'idées, la Nouvelle-Zélande appuie l'idée d'un rapport biennal du Secrétaire général sur cette mise en œuvre. | UN | وبالمثل، تؤيد نيوزيلندا فكرة تقديم الأمين العام لتقرير عن التنفيذ مرة كل سنتين. |
Conformément à l'article 77 de la Constitution permanente, l'idée d'un parlement bicaméral avec une assemblée élue et une autre nommée n'a pas été retenue et la Constitution a opté pour une assemblée unique composée de membres élus et de membres nommés, étant entendu que les premiers doivent être clairement majoritaires. | UN | فوفقاً للمادة 77 فإن الدستور الدائم لم يأخذ بفكرة وجود مجلسين أحدهما منتخب والآخر معين وإنما أخذ بخيار مجلس واحد يضم المنتخبين والمعينين على أن يكون للمنتخبين أغلبية واضحة. |
M. Jezewski (Pologne) s'oppose à l'idée d'un " seuil minimum " et dit que l'important est de déterminer s'il y a eu intention d'influencer la décision d'un agent public. | UN | 29- السيد يزيفسكي (بولندا): أعرب عن معارضته لفكرة تحديد عتبة دنيا للإكرامية وقال إنّ الأمر المهم أن يؤخذ بعين الاعتبار هو ما إذا وجدت نية التأثير على قرار الموظف العمومي. |
Par ailleurs, certains membres ont dit qu'il fallait renoncer à l'idée d'un changement de régime et faire pression sur toutes les parties syriennes pour qu'elles engagent un processus politique mené par les Syriens en vue de régler la crise. | UN | ومن ناحية أخرى، قال بعض الأعضاء إنه يجب التخلي عن سياسة السعي إلى تغيير النظام، وإنه ينبغي الضغط على جميع الأطراف السورية للمشاركة في عملية سياسية بقيادة سورية من أجل إيجاد حل للأزمة. |
l'idée d'un cadre de dialogue pour les partis politiques a pris naissance lorsque deux groupes de dirigeants politiques se sont réunis pour échanger des renseignements. | UN | وجاءت فكرة إيجاد إطار للحوار بين الأحزاب السياسية عندما التقت مجموعتان من الزعماء السياسيين لتبادل المعلومات. |
On a aussi proposé d'aller audelà de l'idée d'un séminaire s'agissant pour la Commission de faciliter la coordination. | UN | كما ارتئي في اقتراح آخر المضي إلى أبعد من فكرة عقد حلقة دراسية من حيث قيام اللجنة بدور تيسير التنسيق. |