Il faudrait encourager l'IED en Afrique, notamment en favorisant la coopération entre les pays industrialisés et l'Afrique. | UN | وينبغي تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا بوسائل منها تعزيز التعاون بين البلدان الصناعية وأفريقيا. |
Il faudrait encourager l'IED en Afrique, notamment en favorisant la coopération entre les pays industrialisés et l'Afrique. | UN | وينبغي تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا بوسائل منها تعزيز التعاون بين البلدان الصناعية وأفريقيا. |
Cependant, l'IED en Afrique subsaharienne est faible par rapport aux autres sous-régions en développement. | UN | غير أن الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا جنوب الصحراء منخفض بالمقارنة مع سائر البلدان النامية. |
l'IED en PROVENANCE DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT OU EN TRANSITION: | UN | الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية: |
c) La CNUCED a contribué à promouvoir l'IED en Afrique. | UN | (ج) أسهم الأونكتاد في تعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر داخل أفريقيا. |
La CNUCED devrait s'employer activement à mettre au point des mécanismes qui encouragent l'IED en facilitant les flux de capitaux. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً نشطاً في تصميم آليات يكون من شأنها رعاية الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق تيسير تدفقات رؤوس الأموال. |
D'un point de vue statistique, il est difficile d'estimer, en raison du transit des capitaux par les centres financiers extraterritoriaux, le montant réel de l'IED en provenance de telle ou telle économie ou de telle ou telle entreprise. | UN | ومن وجهة نظر إحصائية، فإن تحويل الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق مراكز مالية خارجية يجعل من الصعب تقدير الحجم الحقيقي للاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من اقتصادات محددة وبواسطة شركات محددة. |
Il a souligné que le Guatemala pouvait légitimement espérer devenir un pôle d'attraction de l'IED en Amérique centrale pour les activités manufacturières et les services. | UN | وأكد أنه من حق غواتيمالا أن تتطلع إلى أن تصبح مركزاً للاستثمار الأجنبي المباشر في التصنيع والخدمات في أمريكا الوسطى. |
IV. l'IED en TANT QUE STIMULANT DU PERFECTIONNEMENT TECHNOLOGIQUE ET DE L'INNOVATION | UN | رابعاً - استخدام الاستثمار الأجنبي المباشر في حفز النهوض والابتكار في المجال التكنولوجي |
Comme on l'a vu plus haut, il est devenu d'autant plus important de dynamiser le secteur privé national que des études récentes ont montré l'effet mobilisateur de l'investissement intérieur sur l'IED en Afrique. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن النهوض بالقطاع الخاص المحلي قد بات يتسم بأهمية خاصة في ضوء الأدلة التي ظهرت مؤخراً والتي تُبيّن أن الاستثمار المحلي الخاص يُحفّز الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا. |
Les pays concernés ont réalisé leurs premières enquêtes sur l'IED en 20042005. | UN | وقامت البلدان المعنية بأول دراسات استقصائية لها بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر في الفترة 2004-2005. |
Des informations préliminaires sur l'IED en Fédération de Russie font état d'un montant record de 10 milliards de dollars. | UN | وتشير البيانات الأولية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر في الاتحاد الروسي إلى قيمة التدفقات بلغت رقما قياسيا سجل 10 بلايين دولار. |
Un financement initial avait été obtenu pour deux groupes d'activités: un projet relatif à l'établissement de liens interentreprises au Brésil, et un appui au renforcement des capacités pour l'établissement de statistiques de l'IED en Afrique. | UN | وتم الحصول على تمويل أولي لمجموعتين من الأنشطة هما: مشروع الروابط في البرازيل، ودعم بناء القدرات لإحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا. |
L'intervenant a souligné combien il importait, pour favoriser la compétitivité à long terme, d'attirer l'IED en faveur de projets novateurs à forte valeur ajoutée. | UN | وشدد على أهمية اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في المشاريع الابتكارية وذات القيمة المضافة العالية كتدبير يرمي إلى تعزيز القدرة التنافسية على المدى الطويل. |
L'analyse montre que le continent a reçu une très petite portion des flux mondiaux d'IED, et que jusqu'à 80 % du total de l'IED en Afrique est concentré dans le secteur des industries extractives, essentiellement les minerais, le pétrole et le gaz. | UN | :: يبين التحليل أن القارة تستأثر بحصة ضئيلة جداً من التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر، وأن نسبة تصل إلى 80 في المائة من مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا تتركز في قطاعات استخراج الموارد الطبيعية، ولا سيما المعادن، والنفط والغاز. |
Le débat et le suivi auxquels il donne lieu aideront à reconsidérer comment rendre l'IED en Afrique plus productif et plus bénéfique. | UN | وستساعد المناقشة وإجراءات المتابعة التي أعقبت صدور التقرير في إعادة النظر في سبل جعل الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا أكثر إنتاجية وفائدة. |
IV. l'IED en tant que stimulant du perfectionnement technologique et de l'innovation 16 | UN | رابعاً - استخدام الاستثمار الأجنبي المباشر في حفز النهوض والابتكار في المجال التكنولوجي 16 |
II. l'IED en provenance des pays en développement 5 | UN | ثانياً- الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من البلدان النامية 12-29 5 |
c) La CNUCED a contribué à promouvoir l'IED en Afrique. | UN | (ج) أسهم الأونكتاد في تعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر داخل أفريقيا. |
Ses Guides de l'investissement ont aidé les PMA à optimiser les effets positifs de l'IED en étayant l'élaboration et l'application des politiques au niveau national. | UN | فسلسلة أدلة الاستثمار التي وضعها ساعدت أقل البلدان نمواً في سعيها لتحقيق أقصى قدر ممكن من الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق دعم العمليات الجارية على المستوى القطري لصياغة سياسات عامة وتنفيذها. |
Il est donc nécessaire de mieux appréhender et comprendre les facteurs qui motivent l'IED en provenance des pays en développement et les incidences qu'il peut avoir dans le pays hôte et dans le pays d'origine, en vue d'optimaliser les avantages qu'ils peuvent en tirer. | UN | ويلزم بالتالي زيادة الوعي والتفهم بشأن العوامل المحركة للاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من البلدان النامية، وبشأن ما قد يترتب عليه من آثار في البلدان المضيفة وبلدان المنشأ، كيما تجني البلدان أقصى ما يمكنها من منافع من هذه الظاهرة. |
35. Depuis sa mise à jour en 1995, le cadre juridique de l'IED en République dominicaine est libéral et ne prévoit plus que quelques rares restrictions sectorielles. | UN | 35- والإطار القانوني المحدد للاستثمار الأجنبي المباشر في الجمهورية الدومينيكية منفتح وليبرالي وبات يشتمل على القليل من القيود القطاعية منذ تحديثه في عام 1995. |
Cela étant, un représentant a indiqué que le commerce et l'IED, en eux-mêmes, n'étaient pas synonymes de développement, ils n'en étaient que des outils. | UN | وفي المقابل، قال أحد المندوبين إن التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر في حد ذاتهما لا يمثلان التنمية، فهما مجرد أدوات للتنمية. |
Une autre tendance majeure est l'augmentation continue de l'IED en provenance du Sud, qui représente une source de financement pour le développement de plus en plus importante. | UN | والمنحى الهام الآخر هو الزيادة المتواصلة في الاستثمار الأجنبي المباشر من بلدان الجنوب، الذي يشكل مصدرا، هاما باطراد، لتمويل التنمية. |
Les politiques publiques qui poursuivent cet objectif améliorent donc la compétitivité du cadre local de l'investissement en vue d'attirer l'IED en accroissant l'efficacité des entreprises locales et en renforçant les activités d'appui. | UN | وعليه، فإن السياسات الحكومية الوطنية التي تستهدف تطوير المجموعات سوف تزيد القدرة التنافسية للبيئة الاستثمارية المحلية كي تجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر من خلال توفير شركات محلية تتمتع بالكفاءة وصناعات مساندة أقوى. |