"l'immunité de juridiction" - Traduction Français en Arabe

    • بالحصانة من الولاية القضائية
        
    • حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية
        
    • الحصانة من الولاية القضائية
        
    • بالحصانة من الإجراءات القانونية
        
    • الحصانة من الإجراءات القانونية
        
    • بالحصانة من ولاية
        
    • بحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية
        
    • بالحصانة القضائية
        
    • الحصانة القضائية
        
    • للحصانة من الولاية القضائية
        
    • حصانة المسؤولين من الولاية القضائية
        
    • حصانة من الإجراءات القانونية
        
    • بالحصانة من اختصاص القضاء
        
    • بالحصانة من الملاحقة القانونية
        
    • لحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية
        
    À moins que les États concernés n'en conviennent autrement, un État ne peut invoquer l'immunité de juridiction devant un tribunal d'un autre État, compétent en l'espèce, dans une procédure se rapportant à la détermination : UN ما لم تتفق الدولتان المعنيتان على غير ذلك، لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمة دولة أخرى، تكون من جميع الوجوه الأخرى هي المحكمة المختصة، في دعوى تتصل بالفصل في:
    À moins que les États concernés n'en conviennent autrement, un État ne peut invoquer l'immunité de juridiction devant un tribunal d'un autre État, compétent en l'espèce, dans une procédure se rapportant à : UN ما لم تتفق الدولتان المعنيتان على غير ذلك، لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمة دولة أخرى، تكون من جميع الوجوه الأخرى هي المحكمة المختصة، في دعوى تتصل:
    Troisième rapport sur l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État UN التقرير الثالث عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    Comme il ressort du paragraphe 1, le projet d'articles s'applique à l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État. UN وكما يتضح من الفقرة 1، ينطبق مشروعا المادتين على حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Corrélativement, l'immunité de juridiction pénale étrangère répond précisément à un besoin pour ce type de situation. UN وبناءً على ذلك، تكون الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ضرورية في هذه الحالة تحديداً.
    Ces dispositions ne permettent pas à un État contre lequel un recours en indemnisation a été formé d'invoquer l'immunité de juridiction. UN وتلك الأحكام لا تسمح للدول التي ترفع ضدها إجراءات المطالبة بالتعويض بالاحتجاج بالحصانة من الإجراءات القانونية.
    On examine la possibilité de lever l'immunité de juridiction du fonctionnaire devant les autorités locales. UN ويجري النظر في رفع الحصانة من الإجراءات القانونية أمام السلطات المحلية عن الموظف
    À moins que les États concernés n'en conviennent autrement, un État ne peut invoquer l'immunité de juridiction devant un tribunal d'un autre État, compétent en l'espèce, dans une procédure se rapportant à la détermination : UN ما لم تتفق الدولتان المعنيتان على غير ذلك، لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمة دولة أخرى، تكون من جميع الوجوه الأخرى هي المحكمة المختصة، في دعوى تتصل بالفصل في:
    À moins que les États concernés n'en conviennent autrement, un État ne peut invoquer l'immunité de juridiction devant un tribunal d'un autre État, compétent en l'espèce, dans une procédure se rapportant à : UN ما لم تتفق الدولتان المعنيتان على غير ذلك، لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمة دولة أخرى، تكون من جميع الوجوه الأخرى هي المحكمة المختصة، في دعوى تتصل:
    Les tribunaux du travail allemands déclarèrent ces actions irrecevables au motif que l'ASE jouissait de l'immunité de juridiction en tant qu'organisation internationale. UN وأعلنت محاكم العمل الألمانية عدم قبول تلك الدعاوى لأن الوكالة تتمتع بالحصانة من الولاية القضائية باعتبارها منظمة دولية.
    l'immunité de juridiction PÉNALE ÉTRANGÈRE UN حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    33. Le sujet de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État revêt une importance pratique réelle et un énoncé clair, exact et documenté du droit par la CDI sera vraisemblablement utile. UN ٣٣ - وأتبع ذلك بقوله إن موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية يكتسي أهمية عملية حقيقية.
    61. Le sujet de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État est important mais complexe. UN 61 - وفيما يخص موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، فقد ذكرت أن الموضوع هامّ وصعب في آن معا.
    C'est là que réside essentiellement la distinction entre le sujet à l'examen et celui de l'immunité de juridiction civile. UN وذلك ما يميز هذا الموضوع جوهريا عن موضوع الحصانة من الولاية القضائية المدنية.
    En outre, l'immunité de juridiction pénale et la responsabilité pénale individuelle étaient des notions distinctes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية والمسؤولية الجنائية الفردية مفهومان منفصلان.
    est impliquée dans une procédure se rapportant à une transaction commerciale dans laquelle elle est engagée, l'immunité de juridiction dont jouit l'État concerné n'est pas affectée. UN طرفا في دعوى تتصل بمعاملة تجارية لذلك الكيان، فإنه لا تتأثر الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها تلك الدولة.
    Dans son avis consultatif sur le Différend relatif à l'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, elle a déclaré : UN وقد ذكرت المحكمة، في فتواها بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية للمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان:
    CIJ Différend relatif à l'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme UN الخلاف المتعلق بتمتع مقرر خاص للجنة حقوق الإنسان بالحصانة من الإجراءات القانونية
    l'immunité de juridiction revendiquée par l'ONU dans mon cas était conforme à la Convention de 1946 sur les immunités et privilèges des Nations Unies. UN " إن الحصانة من الإجراءات القانونية التي تطالب بها الأمم المتحدة في حالتي هي بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946.
    Un État jouit, pour lui-même et pour ses biens, de l'immunité de juridiction devant les tribunaux d'un autre État, sous réserve des dispositions de la présente Convention. UN تتمتع الدولة، في ما يتعلق بنفسها وبممتلكاتها، بالحصانة من ولاية محاكم دولة أخرى، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية.
    La Commission pourra juger souhaitable de créer un régime spécial pour le règlement des différends entre États en ce qui concerne l'immunité de juridiction pénale des représentants de l'État. UN قد تستصوب اللجنة إنشاء نظام خاص لتسوية النزاعات بين الحكومات فيما يتعلق بحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Si un représentant d'un État membre engage une procédure, il n'est plus recevable à invoquer l'immunité de juridiction à l'égard de toute demande reconventionnelle directement liée à la demande principale. UN لا يحق لممثل الدولة العضو، إن أقام أي دعوى، الاحتجاج بالحصانة القضائية بالنسبة إلى أي طلب مضاد يتصل مباشرة بالطلب الأصلي.
    L'article 5 réaffirme le principe de l'immunité de juridiction des États devant les tribunaux d'un autre État, ainsi que leur souveraineté juridictionnelle. UN وفي المادة 5 يتم التأكيد على مبدأ الحصانة القضائية للدول أمام محاكم الدول الأخرى، مثل سيادتها القضائية
    117. La mention occasionnelle qu'il puisse y avoir des exceptions à l'immunité de juridiction pénale étrangère pour les personnes jouissant de l'immunité ratione personae a été mise en cause par certains membres de la Commission qui la jugeaient dépourvue de fondement en droit international coutumier. UN 117- وشكك بعض الأعضاء فيما ذُكر عرضاً من احتمال وجود استثناءات للحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية للأشخاص المتمتعين بالحصانة الشخصية، باعتبار ذلك دون أي أساس في القانون الدولي العرفي.
    65. Le sujet de l'immunité de juridiction pénale des représentants de l'État est particulièrement intéressant pour la délégation autrichienne. UN 65 - وأضاف قائلا إن موضوع حصانة المسؤولين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تهم وفد بلده بصفة خاصة.
    Le Comité a noté en outre l'argument des auteurs qui affirmaient que l'Allemagne ne jouissait pas de l'immunité de juridiction. UN وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بمنازعة أصحاب البلاغ بأن ألمانيا لا تشملها حصانة من الإجراءات القانونية.
    c) Ces membres de la famille exerçant une activité lucrative ne jouissent pas de l'immunité de juridiction civile ou administrative en ce qui concerne cette activité.] Section 43 UN )ج( ولا يتمتع أعضاء اﻷسرة هؤلاء الذين يزاولون عملا يدر عليهم دخلا بالحصانة من اختصاص القضاء المدني والاداري بصدد أنشطتهم هذه.[
    À titre d'exemple, on peut renvoyer à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le Différend relatif à l'immunité de juridiction d'un Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, dans lequel la Cour a dit : UN وكمثال على ذلك يمكن الرجوع إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتصلة بالحصانة من الملاحقة القانونية للمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان والذي ذكرت فيه المحكمة ما يلي:
    But de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État UN 8 - الأساس النظري لحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus