"l'immunité de la juridiction" - Traduction Français en Arabe

    • الحصانة من الولاية القضائية
        
    • بالحصانة من الولاية القضائية
        
    • الحصانة من ولاية المحاكم
        
    • حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية
        
    • أن الحصانة من
        
    • للحصانة من الولاية القضائية
        
    La question de l'immunité de la juridiction de l'État de nationalité du représentant en question relève de la seule compétence de cet État. UN وذكرت أن مسألة الحصانة من الولاية القضائية للدولة التي يحمل جنسيتها المسؤول هي من شأن هذه الدولة وحدها.
    Toute étude de l'immunité de la juridiction pénale étrangère doit donc tenir compte de la pratique en matière d'immunité de la juridiction civile. UN وأن أي دراسة عن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ينبغي لذلك أن تبحث الممارسات المتعلقة بحصانة المسؤولين من الولاية القضائية المدنية.
    Le caractère procédural de l'immunité de la juridiction pénale UN 5 - الحصانة من الولاية القضائية الجنائية وطبيعتها الإجرائية
    Il est important de noter à cet égard que le sujet concerne l'immunité de la juridiction nationale et ne concerne dont pas les poursuites devant la Cour pénale internationale ou des tribunaux ad hoc. UN وتابع بقوله إن من المهم أن نلاحظ في هذا الصدد أن الموضوع يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية الوطنية، وبالتالي لا يشمل المحاكمات أمام المحكمة الجنائية الدولية أو المحاكم المخصصة.
    Le chef d'État, le chef de gouvernement et le ministre des affaires étrangères bénéficient de l'immunité de la juridiction pénale de l'État dont ils ne sont pas ressortissants. UN يتمتع رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية التي تمارسها دولة لا يحملون جنسيتها.
    La délégation allemande se félicite aussi de la distinction faite entre l'immunité de la juridiction civile étrangère et l'immunité de la juridiction pénale étrangère, et du fait que le projet porte sur cette dernière. UN وقال إن وفده يرحب أيضا بالتمييز بين الحصانة من الولاية القضائية المدنية الأجنبية والحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وبتركيز مشروع الدراسة على الولاية الأخيرة، أي الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    De plus, le projet d'articles devrait stipuler expressément que l'immunité de la juridiction pénale étrangère est procédurale, et non substantielle, et qu'elle ne saurait donc être un moyen de soustraire la responsabilité pénale d'une personne aux règles du droit pénal. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنص مشاريع المواد صراحة على أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية حصانة ذات طبيعة إجرائية وليست موضوعية، ولذلك فلا يمكن أن تشكل وسيلة لإعفاء الشخص من المسؤولية الجنائية حسب قواعد القانون الجنائي.
    Le commentaire souligne aussi que la CDI a décidé de limiter le champ d'application du projet d'articles à l'immunité de la juridiction pénale étrangère, c'est-à-dire la juridiction pénale d'un autre État. UN كما يؤكد التعليق على أن اللجنة قررت أن تقصر نطاق مشاريع المواد على الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية بمعنى الولاية القضائية الجنائية لدولة أخرى.
    La question de l'immunité de la juridiction pénale internationale ne relève pas du sujet. Il existe des différences de principe fondamentales. UN على أن مسألة الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية لا ينبغي تغطيتها في إطار هذا الموضوع فهناك اختلافات أساسية من ناحية المبدأ.
    Certains membres ont fait valoir qu'en traitant de l'immunité de la juridiction pénale étrangère, il ne fallait pas perdre de vue le fait que les statuts et la jurisprudence des tribunaux pénaux internationaux excluaient cette immunité. UN وذهب بعض الأعضاء إلى أن كوْن الحصانة مستَبعَدة في النُظُم الأساسية والسوابق القضائية للمحاكم الجنائية الدولية هو أمر لا يمكن تجاهله عند تناول مسألة الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    l'immunité de la juridiction pénale d'un État étranger n'est pas identique à l'immunité de la juridiction pénale internationale, comme celle de la Cour pénale internationale, et il faut éviter de lier l'une à l'autre. UN فالحصانة من الولاية القضائية الجنائية لدولة أجنبية ليست هي نفسها الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية، ولا ينبغي الربط بين الاثنتين.
    Même si l'État ne jouit pas de l'immunité de la juridiction civile pour un acte particulier, si la conduite d'un représentant de l'État s'inscrit dans l'exercice de ses fonctions, ce représentant jouit de l'immunité de cette juridiction. UN وحتى إذا كانت الدولة لا تملك الحصانة من الولاية القضائية المدنية بالنسبة لفعل معين، إذا كان سلوك أحد مسؤولي الدولة مرتبطا بممارسة مهام وظيفته، فإن ذلك الشخص يتمتع فعلا بالحصانة من هذه الولاية.
    La juridiction des tribunaux internationaux ne relève pas du sujet, et la question de l'immunité de la juridiction civile devrait être examinée ultérieurement, le cas échéant. UN وأضافت قائلة إن نطاق الموضوع لا يمتد إلى اختصاص المحاكم الجنائية الدولية، مشيرة إلى أنه ينبغي تناول مسألة الحصانة من الولاية القضائية المدنية في وقت لاحق، هذا إذا كان ينبغي تناولها أصلا.
    On notera que la définition de l'immunité de juridiction proposée par S. Sucharitkul n'envisageait que l'immunité de la juridiction des autorités administratives et judiciaires. UN ومن الجدير بالذكر أن تعريف الحصانة من الولاية القضائية الذي اقترحه س. سوشاريتكول تحدث عن حصانة السلطات القضائية والإدارية فقط من الولاية القضائية.
    Elle considère aussi que la portée du sujet devrait être limitée à l'immunité de la juridiction pénale par opposition à la juridiction civile. UN ويتفق الوفد أيضاً مع الرأي القائل بأن النطاق يجب أن يقتصر على الحصانة من الولاية القضائية الجنائية، لا الولاية القضائية المدنية.
    En ce qui concerne les < < questions générales d'ordre méthodologique et conceptuel > > mentionnées au paragraphe 72 du rapport préliminaire, il conviendrait d'examiner s'il faut faire une distinction conceptuelle entre l'immunité de la juridiction civile étrangère et l'immunité de la juridiction pénale étrangère. UN وفيما يتعلق بـ " المسائل العامة ذات الطابع المنهجي والمفاهيمي " المذكورة في الفقرة 72 من التقرير الأولي، قد يكون من المفيد مناقشة ما إذا كان ينبغي أن يكون هناك تمييز مفاهيمي بين الحصانة من الولاية القضائية المدنية الأجنبية والحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Le Rapporteur spécial continuait à penser que les décisions concernant l'immunité de la juridiction civile pouvaient présenter un intérêt pour le sujet. UN وقال المقرر الخاص إنه لا يزال يعتقد أن الأحكام المتصلة بالحصانة من الولاية القضائية المدنية يمكن أن تكون مهمة بالنسبة لهذا الموضوع.
    Il est évident à la lecture de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt que les chefs d'État, les chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères jouissent de l'immunité de la juridiction pénale étrangère. UN وقال إنه من الواضح من الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في قضية أمر إلقاء القبض أن رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية.
    Cependant, le représentant d'un État qui jouit de l'immunité de la juridiction pénale étrangère n'en reste pas moins responsable de ses actes, quelle que soit leur gravité. UN غير أن المسؤول الذي يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية يتحمل بالتأكيد مسؤولية أفعاله بغض النظر عن خطورتها.
    Il convient de tenir compte également d'une raison évidente et non moins importante : la question de l'immunité de la juridiction pénale internationale est déjà expressément réglée dans les instruments internationaux portant création et organisation des instances pénales internationales. UN وترى المقررة الخاصة أن هناك أيضا سبب واضح آخر على نفس القدر من الأهمية وهو أن الحصانة من ولاية المحاكم الجنائية الدولية تخضع بالفعل لأحكام محددة في الصكوك الدولية التي تنشئ وتنظم سير عمل المحاكم الجنائية الدولية.
    Bien que ces deux arrêts concernent l'immunité de la juridiction civile, ils sont également intéressants s'agissant de l'immunité de la juridiction pénale. UN ورغم أن هذين الحكمين تعلَّقا بالحصانة من الولاية المدنية، فإن أهميتهما تتجلى أيضاً عند تناول مسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Si l'immunité de la juridiction pénale est totale, l'immunité de la juridiction civile et administrative est soumise à des exceptions qui ne relèvent pas de la présente analyse. UN وفي حين أن الحصانة من القضاء الجنائي كاملة، فإن الحصانــة من القضاء المدني واﻹداري تخضع لاستثناءات لا صلة لها بهذا التحليل.
    Le régime juridique de cette institution, comme on l'a vu cidessus, est distinct du régime juridique de l'immunité de la juridiction internationale. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، يختلف النظام القانوني لهذه المؤسسة عن النظام القانوني للحصانة من الولاية القضائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus