"l'impact économique" - Traduction Français en Arabe

    • الأثر الاقتصادي
        
    • التأثير الاقتصادي
        
    • الآثار الاقتصادية
        
    • لﻷثر الاقتصادي
        
    • والتأثير الاقتصادي
        
    • للآثار الاقتصادية
        
    • بالتأثير الاقتصادي
        
    • أثر اقتصادي
        
    • واﻷثر الاقتصادي
        
    • تأثيرها الاقتصادي
        
    • بالأثر الاقتصادي
        
    • للتأثير الاقتصادي
        
    • في العواقب الاقتصادية
        
    • والآثار الاقتصادية
        
    Dans le cadre de ces évaluations, il sera tenu compte de l'impact économique, social et environnemental de la coopération technique dans le pays concerné. UN وينبغي، في هذه التقييمات، أن يؤخذ في الاعتبار الأثر الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للتعاون التقني.
    Un guide de l'évaluation de l'impact économique, social et culturel de ces industries est en cours de rédaction. UN ويجري وضع دليل لتقييم الأثر الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للصناعات الإبداعية.
    Le coût de la faim en Afrique : l'impact économique et social de la dénutrition chez l'enfant UN تكلفة الجوع في أفريقيا: الأثر الاقتصادي والاجتماعي لنقص التغذية بين الأطفال
    À ce jour, aucun programme de réparations n'a réussi à prendre pleinement la mesure de l'impact économique de l'éducation d'un enfant né d'un viol. UN ولم ينجح أي برنامج تعويضات، حتى الآن، في أن يظهر بشكل كامل التأثير الاقتصادي لتربية الأطفال المولودين نتيجة للاغتصاب.
    Parmi les nombreux obstacles à l'étude de l'impact économique de l'accès au haut débit, deux se dégagent: UN ويبرز تحديان من بين التحديات الكثيرة التي تعترض دراسة الآثار الاقتصادية الناجمة عن الوصول إلى النطاق العريض، هما:
    Au sujet de l'infrastructure des services pour le développement et de l'efficacité commerciale, il faut redoubler d'efforts pour faire mieux comprendre l'impact économique du commerce électronique dans le cadre de la mondialisation. UN وفي اﻷعمال المتعلقة بالهياكل اﻷساسية الخدمية اللازمة للتنمية وللكفاءة في التجارة، توجد حاجة إلى زيادة التأكيد على إيجاد تفهم أفضل لﻷثر الاقتصادي للتجارة الالكترونية وإطارها اﻹجمالي اﻵخذ في الظهور.
    En effet, même si la transition est à la fois souhaitable et inévitable, il convient de gérer avec précaution l'impact économique du retrait des forces étrangères de l'Afghanistan. UN والواقع أنه بينما المرحلة الانتقالية هي مرحلة مرغوب فيها وحتمية على السواء، فإن الأثر الاقتصادي لانسحاب القوات الأجنبية من أفغانستان يحتاج إلى أن يدار بعناية.
    En outre, l'impact économique est énorme sur le continent, avec une perte de productivité annuelle estimée à 12 milliards de dollars. UN وفوق ذلك، فإنّ الأثر الاقتصادي في القارة هائل، إذ يُفقَد سنوياً ما يُقدَّر بنحو 12 بليون دولار من الإنتاجية.
    Il est clair que l'impact économique, scientifique et social de la biotechnologie est déjà ressenti. UN ومن الواضح أن الأثر الاقتصادي والعلمي والاجتماعي للتكنولوجيا الأحيائية قد بدأ إدراكه.
    Il a également été suggéré de mentionner l'impact économique positif qu'auraient sur la procédure la désignation et la participation d'un expert. UN واشتملت اقتراحات أخرى على إضافة ذكر الأثر الاقتصادي الإيجابي الذي سيتركه تعيين وإشراك خبير على الإجراءات.
    Présentation à l'Assemblée générale d'une méthode d'évaluation de l'impact économique et social des sanctions économiques. UN قدم إلى الجمعية العامة منهجية لتقييم الأثر الاقتصادي والاجتماعي للجزاءات الاقتصادية.
    Au cours des dernières années, il a été prouvé que l'impact économique de la sécheresse pouvait être considérable. UN وثبت في السنوات الأخيرة أن الأثر الاقتصادي للجفاف يمكن أن يكون خطيراً للغاية.
    Parmi les effets positifs figurent notamment l'impact économique, quoique conjoncturel, des transferts d'argent effectués par les migrants, les connaissances qu'ils apportent, le partage de données d'expérience et le renforcement des capacités. UN ومن الانعكاسات الإيجابية الأثر الاقتصادي للتحويلات المالية للمهاجرين والمعارف المكتسبة وتقاسم الخبرات وبناء القدرات.
    l'impact économique des courants migratoires Sud-Sud mérite aussi d'être examiné et évalué de près. UN وأعلن أن التأثير الاقتصادي لتدفقات الهجرة فيما بين بلدان الجنوب، يستحق هو الآخر مناقشة وتقييم دقيقين.
    Cependant, il n'existe toujours pas de normes internationalement reconnues visant à mesurer l'impact économique de ce secteur. UN ومع ذلك، لا توجد حتى اﻵن معايير مقبولة دولياً لقياس التأثير الاقتصادي للقطاع.
    l'impact économique du VIH/sida n'épargne aucun secteur. UN إن الآثار الاقتصادية لوباء الفيروس والإيدز شاملة لكل الفئات.
    Si l'impact économique des migrations internationales est une évidence, leurs effets sociaux sont aussi très importants. UN وإذا كانت الآثار الاقتصادية للهجرة الدولية حقيقة واضحة للعيان، فإن آثارها الاجتماعية كذلك شديدة الأهمية.
    Au sujet de l'infrastructure des services pour le développement et de l'efficacité commerciale, il faut redoubler d'efforts pour faire mieux comprendre l'impact économique du commerce électronique dans le cadre de la mondialisation. UN وفي العمل بصدد الهياكل اﻷساسية للخدمات من أجل التنمية والكفاءة التجارية، ثمة حاجة إلى المزيد من التشديد على إيجاد تفهم أفضل لﻷثر الاقتصادي للتجارة الالكترونية وإطارها العالمي الناشئ.
    Étant donné l'avantage comparatif de la Banque mondiale dans le dialogue économique et politique, les efforts de cette institution privilégient l'économie de la lutte antitabac, notamment la taxation, l'impact économique et social des mesures de lutte antitabac, en particulier sur les pauvres et, enfin, le rapport coût/efficacité des interventions. UN ونظرا للميزة النسبية التي يتمتع بها البنك الدولي في مجالي الاقتصاد والحوار المتعلق بالسياسة العامة، تركز جهود البنك على اقتصاديات مكافحة التبغ، بما في ذلك فرض الضرائب، والتأثير الاقتصادي والاجتماعي لتدابير مكافحة التبغ، بما في ذلك تأثير ذلك على الفقراء، وفعالية التكلفة لعمليات التدخل.
    Toutefois, des informations supplémentaires sont généralement nécessaires pour évaluer convenablement l'impact économique des activités des filiales et l'incidence des mesures prises pour libéraliser la fourniture de services par la présence commerciale. UN ومع هذا تطلب بصفة عامة معلومات إضافية من أجل إجراء تقييم كاف للآثار الاقتصادية المترتبة على عمليات الشركات ولقياس تحرير تقديم الخدمات من خلال الوجود التجاري لأسلوب الإمداد.
    Il est donc nécessaire de mieux faire connaître l'impact économique et les conséquences sociales désastreuses imputables à ces activités afin d'aider les communautés les plus touchées à établir le rapport entre les problèmes auxquels elles sont chaque jour confrontées et les actes de ces groupes. UN وينبغي عمل المزيد لزيادة الوعي بالتأثير الاقتصادي والعلل الاجتماعية التي تعزى لهما من أجل مساعدة المجتمعات الأشد تأثّرا على استبانة الصلة القائمة بالضرورة بين المشاكل التي تواجهها يوميا والأفعال التي تقوم بها هذه الجماعات.
    Les rapports annuels de l'ONUDI peuvent beaucoup faire pour accroître sa visibilité en soulignant ses réalisations et l'impact économique et social de son action dans les pays en développement, statistiques à l'appui. UN ويمكن لتقاريرها السنوية أن تؤدّي دورا هاما في تعزيز صورتها، بأن تبرز إنجازاتها وما لأنشطتها في البلدان النامية من أثر اقتصادي واجتماعي، مع إيراد ما يتصل بذلك من بيانات إحصائية.
    Le choix de mesures spécifiques est fonction de facteurs tels que les objectifs visés, l'impact économique négatif recherché, la dimension de l'économie de l'État cible, la proximité géographique et la force des liens économiques entre l'État qui impose les mesures et l'État qui les subit. UN ويتأثر اختيار تدابير محددة بعوامل مثل أهداف السياسة العامة، واﻷثر الاقتصادي السلبي المنشود، والحجم الاقتصادي للدولة المستهدفة، ومدى قربها من الناحية الجغرافية وقوة الروابط الاقتصادية بين الدولة المتخذة للتدابير والدولة المستهدفة.
    En particulier, la fourniture de données fiables sur les fonds transférés revêtirait une grande importance pour en saisir l'impact économique et en maximiser l'effet sur la promotion du développement. UN وبوجه خاص، فإن تقديم بيانات موثوقة بشأن التحويلات سيكون ذا أهمية كبيرة لفهم تأثيرها الاقتصادي وتعظيم تأثيرها على تعزيز التنمية.
    Pour tout ce que tu fais dans ta vie, je peux te prédire l'impact économique que ça aura sur ces gens. Open Subtitles في كل خطوة تخطوها في الحياة، يمكنني أن أتنبأ لك بالأثر الاقتصادي لها على الناس.
    Même lorsque des données sur l'utilisation de l'énergie par un secteur sont disponibles, l'impact économique de la conservation énergétique du ménage ne peut être évaluée, sinon en termes très généraux. UN وحتى في الأماكن التي تتوافر فيها بيانات عن استخدام الطاقة في القطاع، لا يمكن وضع تقدير للتأثير الاقتصادي لصون الطاقة على مستوى الأسرة إلا بعبارات شديدة العمومية.
    Renseignements sur les travaux de recherche en cours et données actuellement recueillies concernant l'impact économique de la dissolution d'une union sur les femmes et les hommes et influence de ces données sur les travaux du Ministère de la justice UN معلومات عن البحوث الجارية والنتائج المتعلقة بالاختلافات القائمة على نوع الجنس في العواقب الاقتصادية لفسخ العلاقات، وكيفية تأثير هذه النتائج على عمل وزارة العدل
    Il convient de développer au niveau local une meilleure compréhension scientifique des synergies entre l'augmentation des ressources et la gestion des déchets, pour dissocier la production des déchets et l'impact économique de la croissance économique, en particulier pour les flux de déchets émergeants tels que les déchets électroniques; UN ' 1` يتعين الوصول بالتفهم العلمي الأكبر للتضافر بين مضاعفة الموارد وبين إدارة النفايات للفصل بين توليد النفايات والآثار الاقتصادية الناتجة عن النمو الاقتصادي، ولا سيما بالنسبة لتيارات نفايات خاصة ناشئة مثل النفايات الإلكترونية، إلى الصعيد المحلي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus