"l'impact des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • أثر التدابير
        
    • تأثير التدابير
        
    • تأثير تنفيذ تدابير
        
    • أثر تدابير
        
    • آثار تدابير
        
    • آثار التدابير
        
    • لأثر تدابير
        
    • تأثير تدابير
        
    • تأثيرات تدابير
        
    • لأثر التدابير
        
    • بتأثير تنفيذ تدابير
        
    • الأثر الذي يخلفه تنفيذ تدابير
        
    • الأثر المترتب على التدابير
        
    • أثر الإجراءات
        
    • بتأثير تدابير
        
    l'impact des mesures unilatérales sur les pays en développement est directement proportionnel à l'importance du pays qui les impose. UN ويتناسب أثر التدابير الأحادية على البلدان النامية طرديا مع أهمية الطرف الذي يفرض هذه التدابير على البلد المستهدف.
    Le Comité aimerait que la délégation fournisse des données ventilées sur l'impact des mesures visant à garantir la parité des sexes dans les zones rurales. UN وقالت إن اللجنة ترحب بتقديم بيانات مصنفة بشأن أثر التدابير الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية.
    Il a toutefois demandé au Groupe d'évaluer l'impact des mesures sur les armes et notamment leur effet sur la stabilité et la sécurité du Libéria. UN غير أن المجلس دعا الفريق إلى تقييم أثر التدابير المتعلقة بالأسلحة وبخاصة أثرها على استقرار ليبريا وأمنها.
    Le Comité demande par ailleurs à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données et des informations détaillées sur la question et sur l'impact des mesures qu'il aura prises. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمٍّن تقريرها التالي معلومات وبيانات شاملة عن المسألة وعن تأثير التدابير المتخذة.
    Besoins et préoccupations des pays en développement Parties face aux effets néfastes des changements climatiques et/ou à l'impact des mesures de riposte [10. UN احتياجات وهموم البلدان النامية اﻷطراف الناشئة عن اﻵثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ و/أو تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة
    Les Parties ont été encouragées à mettre au point et à utiliser des indicateurs de l'impact des mesures d'intervention faisant apparaître les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention. UN وشُجعت الأطراف على وضع واستخدام مؤشرات لتقييم أثر تدابير التدخل لكي يتسنى تبيان التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Élargissement de l'impact des mesures juridiques et politiques de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, et renforcement du soutien en faveur de ces mesures UN تحسين أثر التدابير القانونية والسياساتية ودعمها لمكافحة العنف الموجه ضد النساء والفتيات
    Élargissement de l'impact des mesures juridiques et politiques de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles et renforcement du soutien dont ces mesures bénéficient UN تحسين أثر التدابير القانونية والسياساتية ودعمها لمكافحة العنف الموجه ضد النساء والفتيات
    Il a été demandé au Gouvernement de fournir des renseignements sur l'impact des mesures adoptées ou envisagées pour faciliter la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles. UN وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    La réunion du groupe spécial d'experts a été convoquée pour examiner, entre autres, l'impact des mesures coercitives sur les pays concernés. UN وقد انعقد اجتماع فريق الخبراء المخصص حيث نظر، في جملة أمور، في أثر التدابير الاقتصادية القسرية على البلدان المتأثرة.
    Il s'inquiète du manque de renseignements sur l'impact des mesures prises et sur les résultats obtenus dans divers domaines de la Convention. UN ويساور اللجنة القلق حيال الافتقار إلى المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في العديد من مجالات الاتفاقية.
    On attend du Bélarus un complément d'information sur cet état de choses ainsi que sur l'impact des mesures prises en vue d'y remédier. UN وقالت إن على بيلاروس أن توفر في تقريرها القادم مزيدا من المعلومات عن ذلك الوضع وعن أثر التدابير المتخذة لمعالجته.
    Il s'inquiète aussi du manque de renseignements relatifs à l'impact des mesures prises et aux résultats obtenus dans les divers domaines couverts par la Convention. UN وهي قلقة بسبب عدم وجود معلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    Il s'inquiète de l'absence d'informations sur l'impact des mesures prises et les résultats obtenus dans certains des domaines dont traite la Convention. UN وهي قلقة إزاء انعدام المعلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في شتى مجالات الاتفاقية.
    Il s'inquiète aussi du manque de renseignements relatifs à l'impact des mesures prises et aux résultats obtenus dans les divers domaines couverts par la Convention. UN وهي قلقة بسبب عدم وجود معلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    134. Les orientations fournies par la Conférence des Parties au sujet de l'appui aux activités visant à remédier à l'impact des mesures de riposte figurent dans les décisions 5/CP.7, 6/CP.7, 7/CP.7, 1/CP.10 et 1/CP.12. UN 134- ترد التوجيهات الصادرة عن مؤتمر الأطراف بشأن تقديم الدعم اللازم للأنشطة المتعلقة بمعالجة تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة في المقررات التالية: 5/م أ-7، و6/م أ-7، و7/م أ-7، و1/م أ-10، و1/م أ-12.
    On peut illustrer cette évolution par la participation des ONG aux fonds de secours sociaux qui ont été créés pour atténuer l'impact des mesures d'ajustement sur les groupes les plus vulnérables. UN وتوجد أمثلة لهذا التطور، على سبيل المثال، في اشتراك المنظمات غير الحكومية في صناديق الطوارئ الاجتماعية المنشأة للتخفيف من أثر تدابير التكيف على المجموعات الضعيفة.
    Ils rappellent également les problèmes auxquels les pays en développement font face en raison de l'impact des mesures d'intervention. UN ويشيرون أيضاً إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية من جرّاء آثار تدابير التصدي.
    Prière de fournir des informations sur l'impact des mesures prises pour réduire le taux de grossesses non désirées. UN يرجى تقديم معلومات عن آثار التدابير المتخذة لخفض معدلات حالات الحمل غير المرغوب فيها.
    Pour orienter notre travail à l'avenir, il faudra évaluer de façon plus systématique l'impact des mesures de justice transitionnelle sur les femmes et les enfants. UN ولتوجيه الجهود في المستقبل، فلا بد من إجراء تقييمات لأثر تدابير العدالة الانتقالية على النساء والأطفال على أساس أكثر منهجية.
    Pour conclure, ils ont évoqué l'impact des mesures de protection et les difficultés rencontrées. UN وفي ختام العرض، تحدثا عن تأثير تدابير الحماية، فضلا عما يوجد من تحديات.
    7 bis. [La question de l'impact des mesures de riposte est liée à l'atténuation et elle est distincte de celle de l'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques.] UN 7 مكرراً - [وترتبط مسألة تأثيرات تدابير التصدي بالتخفيف وهي منفصلة عن تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ].
    Il le prie également de lui présenter une évaluation de l'impact des mesures prises pour appliquer la Convention. UN وتطلب إليها كذلك أن تقدم في تقريرها المقبل تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    Forum et programme de travail sur l'impact des mesures de riposte mises en œuvre UN المنتدى المعني بتأثير تنفيذ تدابير التصدي وبرنامج العمل المتعلق بهذا التأثير
    Encourage les Parties non visées à l'annexe I à fournir, dans leurs communications nationales ou autres rapports pertinents, des informations sur leurs besoins et préoccupations spécifiques face à l'impact des mesures de riposte; UN يشجع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على أن تقدم، في بلاغاتها الوطنية و/أو غيرها من التقارير ذات الصلة، معلومات عن احتياجاتها ومخاوفها الناشئة من الأثر الذي يخلفه تنفيذ تدابير الاستجابة؛
    Veuillez également fournir des informations détaillées sur l'impact des mesures déjà prises. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات تفصيلية بشأن الأثر المترتب على التدابير التي اتخذت بالفعل.
    Elles ont également souligné qu'il importait de réduire encore les coûts, d'accroître l'impact des mesures prises et d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأشارت أيضا إلى ضرورة تخفيض مزيد من التكاليف، وتعظيم أثر الإجراءات وتسريع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Décide en outre qu'à sa première session le Forum conviendra d'un plan de travail pour définir le programme de travail relatif à l'impact des mesures de riposte et fixera des jalons pour aller de l'avant et produire des initiatives. UN يقرر كذلك أن يتفق المحفل في دورته الأولى على خطة عمل لتناول برنامج العمل المتعلق بتأثير تدابير التصدي، وأن يحدد مراحل معينة لإحراز التقدم وتحقيق نتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus