"l'importance de ce" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية هذا
        
    • أهمية هذه
        
    • بأهمية هذا
        
    • بأهمية هذه
        
    • لأهمية هذه
        
    • لأهمية هذا
        
    • طول هذه
        
    • بأهمية ذلك
        
    • وأهمية هذا
        
    • وأهمية هذه
        
    • من أهمية ذلك
        
    • وارتفاع هذه
        
    • استشراء هذه
        
    Ces chiffres illustraient l'importance de ce droit dans le pays mais expliquaient aussi les difficultés auxquelles il était actuellement confronté. UN ويُظهر هذا الرقم أهمية هذا الحق في بلدنا لكنه يفسّر أيضاً الصعوبات التي يواجهها بلدنا في الوقت الحالي.
    Il est cependant impossible actuellement d'évaluer l'importance de ce processus. UN بيد أنه لا يمكن حالياً تقييم أهمية هذا النوع من العمليات.
    La MANUI mesure l'importance de ce geste et se tient prête à jouer pleinement le rôle qui lui a été confié. UN وتدرك بعثةُ الأمم المتحدة أهمية هذه المبادرة، وهي قادرة على تأدية الدور المسنَد إليها بصورة كاملة ومستعدة لذلك.
    l'importance de ce dernier aspect justifie un développement séparé. UN إن أهمية هذه الناحية اﻷخيرة تبرر إجراء بحث منفصل.
    Il a souligné, par la même occasion, l'importance de ce système qui faciliterait l'organisation d'un réseau bibliographique relatif aux droits de l'enfant. UN وفي الوقت نفسه، سلمت اللجنة بأهمية هذا النظام في تيسير تنظيم شبكة ببليوغرافية فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Cependant, l'importance de ce niveau d'éducation est reconnue pour le développement de la petite enfance et en vue de la préparation à l'enseignement dispensé par l'école. UN غير أن الجميع يَقرّ بأهمية هذه المرحلة في نماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة وفي إعداده للتعليم المدرسي.
    On assiste actuellement à une prise de conscience croissante de l'importance de ce problème, comme en témoignent les projets de résolution adoptés par la Commission. UN وثمة إدراك متزايد الآن لأهمية هذه المشكلة، يتجلى في مشاريع القرارات التي تعتمدها هذه اللجنة.
    Que ce soit une leçon pour tous, sur l'importance de ce garçon. Open Subtitles ليكن هذا درساَ لكم جميعاَ لأهمية هذا الصبي
    Elle soulignait l'importance de ce programme, qui répondait à un besoin prioritaire des PMA et tenait compte de l'avantage comparatif du PNUD en matière de coordination de la coopération technique. UN وأكد هذا التقييم على أهمية هذا البرنامج الذي يلبي حاجة ذات أولوية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا وللمزايا المقارنة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال تنسيق التعاون التقني.
    Bien entendu, nous sommes également conscients de l'importance de ce moratoire et croyons qu'il ne doit pas être enfreint. UN ولا شك أننا جميعا ندرك أيضا أهمية هذا الوقف ونعتقد أنه لا ينبغي أن يُنتهك.
    Dans le même temps, on ne saurait surestimer l'importance de ce projet pour l'application générale du processus de paix. UN ولا يمكن في الوقت نفسه المبالغة في تقدير أهمية هذا المشروع للتنفيذ الشامل لعملية السلم.
    J'ai souligné l'importance de ce modèle au Sommet de Muskoka du Groupe des Huit, et j'ai obtenu l'accord des pays participants. UN لقد أبرزتُ أهمية هذا النموذج في قمة مجموعة الثمانية التي عقدت في موسكوكا ولقي التأييد من البلدان المشاركة.
    Elle réaffirme l'importance de ce projet de résolution et s'inquiète du lien entre mercenariat et terrorisme. UN وأعادت تأكيد أهمية هذا النص وأعربت عن القلق من أنشطة المرتزقة والارهاب.
    Au vu de l'importance de ce concept au sein du projet, il nous semble nécessaire d'en clarifier le contenu. UN ونظرا إلى أهمية هذا المفهوم في إطار المشروع، يبدو لنا أنه من اللازم توضيح فحواه.
    l'importance de ce point a été mise en évidence dans de nombreux projets scientifiques réalisés grâce à des fonds de la Communauté européenne. UN وقد تم تسليط الضوء على أهمية هذه المسألة في مشاريع علمية عديدة أُنجزت في إطار بنود ميزانية تمويل الجماعة الأوروبية.
    Celle-ci entend continuer à souligner l'importance de ce paragraphe pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales dans la région. UN وقد وجهت اللجنة الخاصة، وستظل توجه، الاهتمام إلى أهمية هذه الفقرة بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة.
    La forte instabilité récente des prix des produits de base a accru encore l'importance de ce mécanisme. UN وأدى التقلب الأخير في أسعار السلع الأساسية إلى زيادة أهمية هذه الآلية.
    Le Comité note également avec préoccupation que la population n'a guère conscience de l'importance de ce principe. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الوعي بأهمية هذا المبدأ منخفض في صفوف السكان.
    Tout en étant conscient de l'importance de ce concept dans de nombreux pays, il reconnaissait que d'autres cadres d'action pouvaient convenir dans d'autres. UN وسلم بأهمية هذا المفهوم في بلدان كثيرة ولكنه أقر بأن اﻷطر اﻷخرى للسياسة العامة لها محلها في مواضع أخرى.
    Le Comité consultatif reconnaît l'importance de ce problème, sur lequel le Comité des commissaires aux comptes s'est déjà penché précédemment. UN وتسلم اللجنة بأهمية هذه المسألة التي عالجها المجلس في فترات السنتين السابقة.
    Compte tenu de l'importance de ce document, nous le transmettons aux autorités de notre pays pour qu'elles formulent des observations à ce sujet. UN ومراعاة لأهمية هذه الوثيقة، سنحيلها إلى عاصمتنا لكي تبدي تعليقات محددة بشأنها.
    Enfin, compte tenu de l'importance de ce point de l'ordre du jour, ma délégation exprime son appui à la proposition de l'inscrire à l'ordre du jour de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN أخيرا، نظرا لأهمية هذا البند من جدول الأعمال، يعرب وفدي عن تأييده للاقتراح الذي يقضي بتضمينه في جدول أعمال الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    a) Il dressera la liste des Etats parties dont les rapports sont très en retard, en fonction de l'importance de ce retard; UN )أ( اختيار الدول اﻷطراف التي تأخرت تقاريرها لفترة طويلة، على أساس طول هذه الفترة؛
    Elle a réaffirmé ses vues concernant l'importance de ce projet et son appui aux efforts qu'y consacrent le Groupe de travail et le secrétariat. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى رأيها فيما يتعلق بأهمية ذلك المشروع، كما أكدت دعمها للجهود التي يبذلها الفريق العامل والأمانة في هذا الصدد.
    l'importance de ce rôle est amplifiée par les asymétries qui résultent de la mondialisation et leurs incidences sur le développement, le commerce et le financement. UN وأهمية هذا الدور تزيد تأكيدها أوجه عدم التناظر الناشئة عن العولمة وما ينتج عنها من آثار على التنمية والتجارة والمالية.
    l'importance de ce consentement pour la réalisation des droits définis dans la Déclaration est illustrée par le fait que six articles le demandent explicitement. UN وأهمية هذه الموافقة في إعمال الحقوق المفصلة في الإعلان تتضح من وجود اشتراطات صريحة في ستة مواد تتعلق بهذه الموافقة.
    l'importance de ce texte de loi en tant que dispositif de régulation servant à évaluer la teneur des propositions de loi ne doit pas être sous-estimée. UN وينبغي عدم التقليل من أهمية ذلك التشريع بوصفه آلية لضوابط وموازين من أجل تقييم مضمون التشريع المقترح.
    l'importance de ce ratio en 1993 avait été due à la sous-utilisation des crédits ouverts, tandis que dans le second cas le ratio élevé qui avait été enregistré résultait directement du fait qu'il y avait eu des dépassements de crédit en 1994. UN وارتفاع هذه النسبة نتيجة لقلة النفقات في عام ١٩٩٣ في حين أن انخفاض النسبة في عام ١٩٩٤ بالمقارنة مع العام السابق كان نتيجة مباشرة لزيادة النفقات في عام ١٩٩٤.
    Cependant, le Comité exprime à nouveau sa préoccupation (CAT/C/PRT/CO/4, par. 15) concernant l'importance de ce phénomène, notamment le nombre élevé de décès, et relève l'insuffisance des données fournies sur les poursuites, les sanctions et les mesures de réparation auxquelles ont donné lieu de tels faits (art. 2, 12, 13 et 16). UN غير أن اللجنة تذكّر بالقلق الذي أعربت عنه سابقاً (CAT/C/PRT/CO/4، الفقرة 15) إزاء استشراء هذه الظاهرة بما في ذلك ارتفاع عدد الوفيات، وتلاحظ اللجنة عدم كفاية البيانات المقدمة فيما يخص الملاحقات القضائية ونوع العقوبات المفروضة والتعويضات المقدمة في هذه القضايا (المواد 2 و12 و13 و16).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus