"l'importance et la nécessité" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية وضرورة
        
    • بأهمية وضرورة
        
    Nous reconnaissons que cette résolution souligne à juste titre l'importance et la nécessité d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN إننا نوافق على أن القرار يؤكد بحق أهمية وضرورة تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Aussi, souligne-t-il l'importance et la nécessité d'une coordination tant nationale qu'internationale. UN ولهذا السبب، فهي تؤكد أهمية وضرورة التنسيق، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les auteurs du projet de résolution tiennent à souligner l'importance et la nécessité de la participation d'organisations non gouvernementales au Comité spécial. UN ويود مقدمو المشروع التأكيد على أهمية وضرورة مشاركة المنظمات غير الحكومية في اللجنة المخصصة.
    M. Uhl a souligné l'importance et la nécessité d'examiner d'urgence les questions relatives aux personnes ayant demandé l'asile. UN وأكد السيد أول أهمية وضرورة المبادرة إلى بحث المسائل المتصلة بطالبي اللجوء.
    Reconnaissant également l'importance et la nécessité d'une coopération internationale et d'un partenariat dans la lutte contre la désertification et pour l'atténuation des effets de la sécheresse, UN وإذ تسلم أيضاً بأهمية وضرورة التعاون والشراكة على الصعيد الدولي في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف،
    l'importance et la nécessité de cette aide dans certaines circonstances, et surtout en cas de catastrophe ou de crise politique dans le tiers monde, sont indiscutables. UN ولا جدال في أهمية وضرورة هذه المساعدة في بعض الظروف، ولا سيما في حالات الكوارث أو الأزمات السياسية في العالم الثالث.
    Les déclarations des orateurs précédents ont montré l'importance et la nécessité d'une réforme globale efficiente de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد برهنت بيانات المتكلمين السابقين على أهمية وضرورة إجراء إصلاح فعال وشامل لﻷمم المتحدة.
    1. Insiste sur l'importance et la nécessité d'instaurer une paix générale, juste et durable au Moyen-Orient; UN ١ - تؤكد أهمية وضرورة التوصل إلى سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط؛
    Le Groupe de travail a indiqué à la Commission qu'il était parvenu à un consensus sur l'importance et la nécessité de travailler à l'harmonisation du droit dans ce domaine. UN وأفاد الفريق العامل اللجنة بأنه قد توصل إلى توافق في الآراء بشأن أهمية وضرورة العمل من أجل تنسيق القانون في هذا الميدان.
    Les Présidents ont souligné l'importance et la nécessité de renforcer la coopération dans les domaines des affaires intérieures et de la justice, qui est l'un des fondements de l'appartenance à l'Union européenne. UN وشدد الرؤساء على أهمية وضرورة زيادة تعزيز التعاون والحاجة إليها في مجال الشؤون الداخلية والقضائية الذي يعد حجر زاوية لعضوية الاتحاد اﻷوروبي. لينارت ميري غونتيس أولمانيس ألغيرداس برازاوسكـاس
    1. Insiste sur l'importance et la nécessité d'assurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient; UN ١- تؤكد أهمية وضرورة التوصل الى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط؛
    2. Souligne l'importance et la nécessité d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient; UN ٢ - يؤكد أهمية وضرورة التوصل إلى سلام شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط؛
    La République d'Iraq souligne l'importance et la nécessité de suivre la voie du multilatéralisme pour aborder les questions de désarmement et de développement et estime que l'Organisation des Nations Unies et les organismes internationaux spécialisés doivent jouer un rôle crucial dans ce domaine. UN ويؤكد العراق أهمية وضرورة اتباع النهوج المتعددة الأطراف في معالجة مسائل نزع السلاح والتنمية، ويرى ضرورة أن تؤدي الأمم المتحدة والمنظمات الدولية المتخصصة دورها الحيوي في هذا المجال.
    Le projet de résolution affirme l'importance et la nécessité de la promotion d'un ordre international démocratique et équitable favorable aux droits de l'homme pour tous, tout particulièrement à la lumière de la crise économique et financière et de ses effets sur les pays en développement. UN ويؤكد مشروع القرار على أهمية وضرورة تعزيز نظام دولي ديمقراطي وعادل يعزز حقوق الإنسان للجميع، وخاصة في ضوء الأزمة الاقتصادية والمالية وآثارها على البلدان النامية.
    9. Souligne l'importance et la nécessité de restaurer une paix globale, juste et durable entre le Soudan et le Soudan du Sud ; UN 9 - يؤكد أهمية وضرورة إحلال سلام شامل عادل دائم بين السودان وجنوب السودان؛
    À cet égard, nous tenons à souligner en particulier l'importance et la nécessité de la formation, de l'apprentissage et des programmes éducatifs qui, selon nous, peuvent contribuer considérablement à renforcer les capacités des États de protéger. UN وفي هذا الصدد نود أن نؤكد بصورة محددة على أهمية وضرورة برامج التدريب والتعليم والتثقيف التي يمكن أن تقدم برأينا مساهمة كبيرة في تقوية قدرة الدولة على الحماية.
    Toutes les actions terroristes ayant une portée mondiale ou régionale, notre politique souligne l'importance et la nécessité de renforcer la coopération internationale et d'intégrer et appliquer une législation internationale dans les systèmes juridiques nationaux. UN وبما أن للأنشطة الإرهابية، وفي جميع الحالات، بعدا عالميا أو إقليميا، تشدد سياستنا على أهمية وضرورة تعزيز التعاون الدولي وتطوير وتنفيذ القانون الدولي في إطار النظم القانونية الوطنية.
    49. Un large consensus se dégage sur l'importance et la nécessité d'étudier plus avant les mesures pratiques pour le partage de la responsabilité, particulièrement lors d'afflux massifs. UN 49- اتفقت الآراء على نطاق واسع حول أهمية وضرورة التحقيق أكثر في التدابير العملية المتعلقة بتقاسم المسؤولية والعبء، لا سيما في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة.
    Nous notons l'importance et la nécessité d'adopter la présente résolution pour le travail de l'Organisation au cours des deux prochaines années. UN نحيط علماً بأهمية وضرورة اعتماد قرار اليوم بالنسبة لعمل المنظمة خلال السنتين القادمتين.
    85.000 femmes et jeunes ont été sensibilisés sur l'importance et la nécessité de la paix pour un développement durable à Brazzaville, Sibiti et Dolisie. UN :: توعية 000 85 امرأة وشاب بأهمية وضرورة السلام من أجل التنمية المستدامة في برازافيل وسبيتي ودوليسي.
    Reconnaissant l'importance et la nécessité d'un appui financier et technologique adéquat et prévisible pour développer tous les éléments mentionnés au paragraphe 71 de la décision 1/CP.16, UN وإذ يقر بأهمية وضرورة توفير دعم مالي وتكنولوجي ملائم ويمكن التنبؤ به لبلورة جميع العناصر المشار إليها في الفقرة 71 من المقرر 1/م أ-16،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus