"l'incapacité d" - Traduction Français en Arabe

    • عدم القدرة
        
    • أو عجزه
        
    • عجز المؤسسة
        
    • بعدم القدرة
        
    • غير قادر عن
        
    La principale raison en est l'incapacité d'adopter des mesures décisives. UN والسبب الرئيسي لهذا هو عدم القدرة على وضع تدابير حاسمة.
    Certains requérants invoquent l'incapacité d'utiliser les locaux pendant les hostilités. UN وتلتمس هذه المطالبات التعويض بسبب عدم القدرة على استخدام الأماكن أثناء عمليات الأعمال العدائية.
    Il a été avancé que de nombreux pays en développement souffraient moins d'un manque de compétences que de l'incapacité d'élaborer des programmes de renforcement des capacités et de les appliquer sur le long terme. UN وارتُئي أن الضعف الرئيسي في العديد من البلدان النامية ليس قلة الخبرة بقدر ما هو عدم القدرة على وضع برامج لبناء القدرات ولإدامتها على مدى فترة طويلة من الزمن.
    1. Une vacance fortuite peut se produire à la suite du décès, de l'incapacité d'exercer ses fonctions ou de la démission d'un membre du Comité. UN 1 - قد يحدث شاغر طارئ بسبب وفاة أحد أعضاء اللجنة أو عجزه أو عدم قدرته على أداء مهامه أو استقالته.
    1. Une vacance fortuite peut se produire à la suite du décès, de l'incapacité d'exercer ses fonctions ou de la démission d'un membre du Comité. UN 1 - قد يحدث شاغر طارئ بسبب وفاة أحد أعضاء اللجنة أو عجزه أو عدم قدرته على أداء مهامه أو استقالته.
    340. Le Comité avait cependant reconnu que les réclamations au titre de l'incapacité d'une entreprise de recouvrer ses créances à percevoir soulevaient des questions plus compliquées de lien de causalité. UN 340- غير أن الفريق سلَّم بأن المطالبات التي تقوم على أساس عجز المؤسسة التجارية عن تحصيل مستحقاتها تنطوي على مسائل أكثر تعقيداً تتعلق برابطة السببية.
    L'augmentation des infractions de droit commun et de la violence sociale est liée à l'incapacité d'enquêter sur les crimes et sur les violations des droits de l'homme et de les punir. UN وازدياد حدوث الجرائم العادية والعنف الاجتماعي مرتبط بعدم القدرة على التحقيق في الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبة مرتكبيها.
    Premièrement, du fait de cette condamnation, il ne peut plus être employé dans la presse et est donc dans l'incapacité d'exercer son droit à la liberté d'expression par le moyen de son choix, à savoir les médias. UN أولاً، نتيجة للإدانة، أصبح عاطلاً عن العمل في وسائط الإعلام وبالتالي غير قادر عن ممارسة حقه في حرية التعبير عبر واسطة من اختياره، أي وسائط الإعلام الجماهيري.
    v) Le refus et, dans une certaine mesure, l'incapacité d'entreprendre une véritable réforme, dans le sous—continent indien, des institutions sociales, culturelles, économiques ou autres; et UN `٥` عدم الرغبة في إجراء اصلاح حقيقي للمؤسسات الاجتماعية أو الثقافية أو الاقتصادية أو المؤسسات اﻷخرى في شبه القارة الهندية وكذلك وجود درجة من عدم القدرة على القيام بذلك؛
    Comme l'a souligné le Pape Benoît XVI, l'une des formes de pauvreté les plus extrêmes est l'isolement - lequel est à la base d'autres formes de misère, telles que le manque d'amour ou l'incapacité d'aimer. UN ومن أعمق أشكال الفقر، كما أشار البابا بنيديكت السادس عشر، العزلة، التي هي سبب أنواع أخرى من الفقر، مثل عدم الحصول على الحب أو عدم القدرة على الحب.
    :: Risque: l'incapacité d'atteindre le niveau requis d'opérations, le retard dans le respect des exigences externes et l'expansion du champ d'application avec le temps alourdissent les coûts; UN ● الخطر: عدم القدرة على بلوغ المستوى المطلوب للعمليات والتأخر في تلبية المتطلبات الخارجية وتوسيع النطاق مع مرور الوقت، مما يؤدي إلى زيادة التكاليف.
    Comme les personnes issues de couches sociales plus défavorisées représentent la majorité des détenus, l'incapacité d'accéder effectivement à l'aide juridique concerne la plupart des personnes privées de liberté. UN ولما كان الأشخاص من الطبقات الاجتماعية الفقيرة هم أغلبية المحتجزين فإن عدم القدرة على الحصول على المعونة القانونية أمر تتعرض له أغلبية المحرومين من حريتهم.
    Les rapports d'impact font état de l'incapacité d'imprimer les cartes d'identité des réfugiés et d'un ralentissement de la construction de logements et d'installations sanitaires. UN وتشير التقارير المتعلقة بالأثر إلى عدم القدرة على طباعة بطاقات هوية اللاجئين، وإلى تخفيض عمليات إنشاء المآوى والمرافق الصحية.
    La < < pauvreté alimentaire > > a été définie comme l'incapacité d'avoir les moyens de se procurer raisonnablement des aliments qui constituent un régime alimentaire sain. UN وقد عُرّف الفقر الغذائي بأنه عدم القدرة على شراء الغذاء الذي يوفر نظاماً غذائيا صحياً، أو عدم القدرة على الوصول إلى مثل هذا الغذاء بطريقة معقولة.
    l'incapacité d'intervenir en cas de non-respect des obligations en matière de non-prolifération hypothèquerait la perspective de l'adhésion universelle. UN وستؤدي عدم القدرة على الرد على عدم الامتثال بفرض التزامات عدم الانتشار إلى تقليل فرص تحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة.
    Le Gouvernement a mis en œuvre des mesures pour gérer le changement afin de rompre le cercle de l'isolement provoqué par l'incapacité d'utiliser l'informatique. UN وقد نفذت الحكومة تدابير للتحكم في التطورات من أجل تكسير دائرة العزلة التي ينطوي عليها عدم القدرة على استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    On pourrait lier pauvreté et accumulation de capital en définissant la pauvreté comme l'incapacité d'accumuler du capital sous ses diverses formes. UN ٤٧ - وأضاف قائلا يمكن ربط الفقر بتراكم رؤوس اﻷموال وذلك بالتركيز على الفقر بوصفه عدم القدرة على تجميع رؤوس اﻷموال في شتى أشكاله.
    1. Une vacance fortuite peut se produire à la suite du décès, de l'incapacité d'exercer ses fonctions ou de la démission d'un membre du Comité. UN 1 - قد يحدث شاغر طارئ بسبب وفاة أحد أعضاء اللجنة أو عجزه أو عدم قدرته على أداء مهامه أو استقالته.
    1. Une vacance fortuite peut se produire à la suite du décès, de l'incapacité d'exercer ses fonctions ou de la démission d'un membre du Comité. UN 1- قد يحدث شاغر طارئ بسبب وفاة أحد أعضاء اللجنة أو عجزه أو عدم قدرته على أداء مهامه أو استقالته.
    340. Le Comité avait cependant reconnu que les réclamations au titre de l'incapacité d'une entreprise de recouvrer ses créances à percevoir soulevaient des questions plus compliquées de lien de causalité. UN 340- غير أن الفريق سلَّم بأن المطالبات التي تقوم على أساس عجز المؤسسة التجارية عن تحصيل مستحقاتها تنطوي على مسائل أكثر تعقيداً تتعلق برابطة السببية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus