Le montant total des ressources additionnelles nécessaires s'élèverait à 1 391 700 dollars, comme l'indique le tableau 1 du rapport du Secrétaire général. | UN | 9 - ويصل مجموع الاحتياجات الإضافية إلى 700 391 1 دولار على النحو المبين في الجدول 1 الوارد في تقرير الأمين العام. |
Les avantages doivent être éliminés progressivement compte tenu de la situation en matière de développement et de la vulnérabilité spécifiques de chaque pays, comme l'indique le Programme d'action; | UN | وينبغي الإلغاء التدريجي للفوائد مع مراعاة حالة التنمية ومواطن الضعف الخاصة بكل بلد، على النحو المبين في برنامج العمل؛ |
Les avantages doivent être éliminés progressivement compte tenu de la situation en matière de développement et de la vulnérabilité spécifiques de chaque pays, comme l'indique le Programme d'action; | UN | وينبغي الإلغاء التدريجي للفوائد مع مراعاة حالة التنمية ومواطن الضعف الخاصة بكل بلد، على النحو المبين في برنامج العمل؛ |
Comme l'indique le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans le message que nous venons d'entendre, la situation stratégique internationale a récemment subi de profonds bouleversements. | UN | سيدي الرئيس، لقد تغير السيناريو الاستراتيجي العالمي كثيرا في الآونة الأخيرة، على نحو ما جاء في رسالة الأمين العام للأمم المتحدة التي تليت علينا منذ لحظات. |
Comme l'indique le tableau 3, le déficit de trésorerie prévu pour le seul budget ordinaire est de l'ordre de 19,5 millions de dollars. | UN | وعلى النحو المبين في الجدول 3 أدناه، من المتوقع حدوث نقص قدره 19.5 مليون دولار تقريبا فيما يتعلق بالميزانية العادية. |
Ils ont manifesté leur préoccupation au sujet des postes vacants au Bureau de l'audit, comme l'indique le document. | UN | كما أعربوا عن الانشغال إزاء الوظائف الشاغرة في المكتب على النحو المبين في الوثيقة. |
Ils ont manifesté leur préoccupation au sujet des postes vacants au Bureau de l'audit, comme l'indique le document. | UN | كما أعربوا عن الانشغال إزاء الوظائف الشاغرة في المكتب على النحو المبين في الوثيقة. |
En conséquence, comme l'indique le tableau 4 ciaprès, il est recommandé de corriger le montant de l'indemnité accordée au titre de cette réclamation. | UN | وبناءً على ذلك، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح لهذه المطالبة على النحو المبين في الجدول 5 أدناه. |
Néanmoins, comme l'indique le rapport, l'on aurait besoin d'autres mesures ainsi que d'une assistance financière qui permette de les mettre en oeuvre. | UN | بيد أنه لا يزال من الضروري اتخاذ تدابير إضافية، على النحو المبين في ذلك التقرير، كما تدعو الحاجة إلى مساعدات مالية لتنفيذ تلك التدابير. |
21. Le degré de maturité du secteur de la distribution dans les pays en développement varie considérablement, comme l'indique le tableau 4. | UN | 21- يتباين مستوى نضج قطاع التوزيع فيما بين البلدان النامية تبايناً يُعتد به، على النحو المبين في الجدول 4. |
Comme l'indique le tableau 3, les Parties prévoient un accroissement progressif général des effets des politiques et des mesures. | UN | وعلى النحو المبين في الجدول ٣، تتوقع اﻷطراف ﻵثار السياسات والتدابير أن تزداد عموماً بمرور الوقت. |
C'est pourquoi la plupart des services ne satisfont pas les critères décisifs qui définissent les véritables services communs, comme l'indique le tableau 4. | UN | وهذا هو السبب في فشل معظم الخدمات في الاختبار المعملي للخدمات المشتركة الحقيقية، على النحو المبين في الجدول ٤ في الصفحة ٢٣. |
Entre-temps, les activités de ces deux fonds ont été regroupées, comme l'indique le tableau 5.2. | UN | وفي هذه الأثناء، تم توحيد أنشطة هذين الصندوقين على النحــو المبين في الجدول 5-2. |
23. Note que l'application du Programme d'action dans les pays en transition exige une coopération et une assistance internationales soutenues, comme l'indique le Programme d'action; | UN | ٢٣ - تسلﱢم بأن تنفيذ منهاج العمل في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال يستلزم مواصلة التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي، على النحو المبين في منهاج العمل؛ |
Comme l'indique le rapport d'ONU-Femmes, < < les femmes ne doivent pas être considérées comme des victimes, mais comme des acteurs incontournables dans la quête du développement durable > > . | UN | وحسب ما جاء في تقرير هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ' ' لا ينبغي النظر إلى النساء بوصفهن ضحايا، ولكن كعناصر مؤثرة في التحرك صوب الاستدامة``. |
Question 20. Comme l'indique le rapport, les écarts de salaires entre les femmes et les hommes demeurent élevés. | UN | السؤال 20 - على نحو ما جاء في التقرير، لا تزال الفوارق بين مرتبات النساء والرجال كبيرة. |
Le montant des ressources demandées pour 2009/10 a été calculé sur la base du plan d'exécution du mandat de l'Opération, comme l'indique le cadre de budgétisation axée sur les résultats. | UN | تستند مقترحات الاحتياجات من الموارد للفترة 2009/2010 إلى خطة تنفيذ ولاية العملية على نحو ما أُشير إليه في إطار الميزنة القائمة على النتائج. |
Il sera soumis au Conseil d'administration à sa vingt-cinquième session, en même temps que le rapport prévu sur l'état d'application de la décision 24/3 IV, comme l'indique le paragraphe 38 de la décision. | UN | وسيُحال الإطار الجامع إلى مجلس الإدارة في دورته الخامسة والعشرين بوصفه جزءاً من التقرير المرحلي المطلوب عن تنفيذ المقرر 24/3 رابعاً، على نحو ما هو وارد في الفقرة 38 من ذلك المقرر. |
Toutefois, on compte peu de femmes parmi les personnes nommées à des postesclefs, comme l'indique le tableau 2 ci-dessous. Poste | UN | ومع هذا، فإن التعيينات النسائية في سائر المناصب الرئيسية تتسم بشدة الانخفاض، ما يتضح من الجدول 2 أدناه. |
Comme l'indique le rapport sur la position nucléaire des États-Unis de 2010 : | UN | فعلى نحو ما يرد في استعراض الوضع النووي لعام 2012: |
4) Il s'agit d'une règle supplétive, comme l'indique le membre de phrase " à moins que les États intéressés n'en aient convenu autrement " . | UN | )٤( وهذه القاعدة تكميلية مثلما تدل على ذلك عبارة " ما لم تتفق الدول المعنية على خلاف ذلك " . |
Comme l'indique le dernier membre de phrase du paragraphe 2, une telle protection n'est toutefois envisageable qu'aussi longtemps que cette demande est à l'examen. | UN | وعلى نحو ما يبينه الجزء الأخير من الجملة في الفقرة 2، فإن تلك الحماية غير واردة إلا ما دام ذلك الطلب قيد النظر. |
Comme l'indique le paragraphe 43 du rapport du Comité, l'Administration souscrit à cette recommandation. | UN | 131 - حسب ما يتبين من الفقرة 43 من تقرير المجلس، توافق الإدارة على هذه التوصية. |