"l'initiative prise par" - Traduction Français en Arabe

    • بمبادرة
        
    • بالمبادرة التي اتخذتها
        
    • بالمبادرة التي اتخذها
        
    • المبادرة التي اتخذتها
        
    • المبادرة التي اتخذها
        
    • للمبادرة التي اتخذتها
        
    • على مبادرة
        
    • للمبادرة التي اتخذها
        
    • فإن مبادرة
        
    • المبادرة التي اضطلعت بها
        
    • بالمبادرة التي اضطلع بها
        
    • بالمبادرة التي طرحها
        
    • المبادرة التي أطلقتها
        
    • المبادرة التي تضطلع بها
        
    • المبادرة التي قامت بها
        
    Nous nous félicitons également de l'initiative prise par le Conseil de sécurité pour rendre ses travaux, y compris son processus de prise de décisions, plus transparents. UN كما نرحب بمبادرة مجلس اﻷمن بجعل عمله، بما في ذلك علمية صنع القرار، أكثر شفافية.
    Voilà pourquoi nous nous félicitons de l'initiative prise par la Communauté européenne d'inscrire à l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée un point qui permettra de traiter ces questions. UN ولهذا نرحب بمبادرة المجموعة اﻷوروبية بإدراج بند في جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة للنظر في هذه المسائل.
    Conscient de la nécessité de tout mettre en œuvre pour parvenir à la réconciliation nationale, il s'est félicité de l'initiative prise par le Gouvernement aux fins de la création d'une Commission de réconciliation nationale. UN وإذ اعترفت نيجيريا بضرورة السعي الحثيث إلى مصالحة وطنية، رحبت بمبادرة الحكومة بإنشاء لجنة وطنية للمصالحة.
    67. Le Comité se félicite de l'initiative prise par l'Administration. UN ٧٦ - يرحب المجلس بالمبادرة التي اتخذتها الادارة لطرق هذه المشاكل.
    Les observateurs internationaux se sont félicités de l'initiative prise par les ministres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN ورحب المراقبون الدوليون بالمبادرة التي اتخذها وزراء الدول الأعضاء في إيغاد.
    l'initiative prise par le secrétariat de la CNUCED à cet égard est très appréciée. UN إن المبادرة التي اتخذتها أمانة الأونكتاد في هذا الخصوص تحظى بكثير من الاستحسان.
    Nous supportons et nous appuyons l'initiative prise par les auteurs de ce texte, et nous demandons instamment à tous les États Membres de faire de même. UN وإننا نؤيد وندعم المبادرة التي اتخذها مقدمو نص مشروع القرار هذا، ونحث جميع الدول اﻷعضاء أن تحذو حذونا.
    l'initiative prise par le Gouvernement de préparer un projet de loi réglementant le droit de consultation est la bienvenue. UN ويرحب بمبادرة الحكومة الرامية إلى إعداد مشروع قانون لتنظيم الحق في التشاور.
    L'Inde salue l'initiative prise par l'ONUDI concernant les produits pharmaceutiques. UN وأعرب عن ترحيب الهند بمبادرة اليونيدو بشأن المستحضرات الصيدلانية.
    Ma délégation prend note de l'initiative prise par l'Arabie saoudite de réunir les dirigeants de l'Est et de l'Ouest afin de promouvoir une culture mondiale de paix. UN وينوه وفدي بمبادرة المملكة العربية السعودية بجمع القادة من الشرق والغرب تعزيزا لثقافة السلام العالمية.
    L'Indonésie a également salué l'initiative prise par la Suède de conduire des dialogues bilatéraux sur les droits de l'homme, y compris avec l'Indonésie. UN ورحبت إندونيسيا أيضاً بمبادرة السويد إلى البدء في حوارات ثنائية بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك مع إندونيسيا.
    Il s'est félicité de l'initiative prise par le PNUE d'associer les magistrats aux questions touchant l'environnement et le développement durable. UN حيث رحب بمبادرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإشراك القضاة في قضايا البيئة والتنمية المستدامة.
    Nous nous félicitons de l'initiative prise par l'Assemblée générale pour maintenir une sensibilisation à ce problème au niveau mondial et pour garantir qu'une action efficace sera prise d'urgence pour stopper la propagation de la pandémie. UN ونحن نرحب بمبادرة الجمعية العامة للحفاظ على الوعي العالمي بالمشكلة ولكفالة القيام عاجلا بعمل فعال لوقف انتشار الوباء.
    Je voudrais en terminant, dire que nous nous félicitons de l'initiative prise par le Secrétaire général pour évaluer avec pondération la manière dont les événements de l'année écoulée ont touché l'ONU. UN وأود أن أختتم بالقول إننا نرحب بمبادرة الأمين العام لتقييم محسوب بشأن كيفية تأثير أحداث العام الماضي على الأمم المتحدة.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'initiative prise par deux États européens de créer un fonds de garantie pour certains domaines spécifiques d'investissement. UN وفي هذا الصدد، نشيد بمبادرة لدولتين أوروبيتين تتعلق بصندوق للضمانات من أجل مجالات استثمارات معينة.
    Il salue l'initiative prise par les organisations régionales concernées face aux crises dans la corne de l'Afrique. UN وتشيد اليابان بالمبادرة التي اتخذتها المنظمات الإقليمية ذات الصلة من اجل التصدي للأزمات في القرن الأفريقي.
    Le gouvernement salue et appuie l'initiative prise par l'UNICEF d'évaluer ses programmes aux Îles Salomon. UN والحكومة ترحب بالمبادرة التي اتخذتها اليونيسيف لتقييم برامجها في جزر سليمان وتؤيدها.
    Nous nous félicitons, à cet égard, de l'initiative prise par le Canada. UN وفي هذا المضمار، نرحب بالمبادرة التي اتخذتها كنــدا.
    Il salue l'initiative prise par la délégation néerlandaise en vue de lancer l'examen de certaines questions relatives à l'application du Protocole. UN ورحب بالمبادرة التي اتخذها الوفد الهولندي للشروع في استعراض بعض المسائل المتصلة بتطبيق البروتوكول.
    Le Rapporteur spécial encourage donc l'initiative prise par les ONG pour offrir une formation à des professionnels roms de la communication. UN وهكذا فإن المقرر الخاص يشجع المبادرة التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية لإتاحة التدريب للمهنيين الروماويين في وسائط الإعلام.
    La délégation du Zimbabwe se félicite de l'initiative prise par le Secrétaire général en vue de la mise au point d'une méthode permettant d'évaluer les répercussions des sanctions sur les États tiers. UN وأعربت عن تفاؤل وفدها من المبادرة التي اتخذها اﻷمين العام لوضع منهجية من أجل تقييم نتائج الجزاءات على الدول الثالثة.
    Un large soutien a également été exprimé à l'initiative prise par le Secrétariat à cette fin. UN وأعرب أيضاً عن التأييد الواسع للمبادرة التي اتخذتها الأمانة لتحقيق ذلك الغرض.
    Le Gouvernement kenyan se félicite de l'initiative prise par le Comité et en vue de renforcer le rôle des organisations régionales et sous-régionales. UN وتثني حكومته على مبادرة اللجنة التي تسعى إلى تعزيز دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    l'initiative prise par le PNUCID pour surveiller la culture du pavot à opium a reçu un large appui. UN وجرى التعبير عن دعم قوي للمبادرة التي اتخذها اليوندسيب لرصد زراعة خشخاش الأفيون.
    À cette fin, l'initiative prise par le Secrétaire général de constituer un groupe de haut niveau de personnalités éminentes est assurément pertinente et vient fort à propos. UN ولذلك الغرض، فإن مبادرة الأمين العام بتشكيل فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة هي بالتأكيد هامة وحسنة التوقيت.
    Le Gouvernement zambien appuie de tout coeur l'initiative prise par l'ONU en vue de lancer un programme mondial contre le blanchiment de l'argent pour les années 1997-1999 et il est prêt à participer à ce programme. UN وتساند الحكومة الزامبية مساندة تامة المبادرة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة والمتمثلة في البرنامج العالمي لمكافحة غسل اﻷموال لﻷعوام ١٩٩٧ إلى ١٩٩٩، ونحن نقف مستعدين للمشاركة في ذلك البرنامج.
    Le Comité consultatif se réjouit de l'initiative prise par le Groupe d'experts sur la République populaire démocratique de Corée en vue de réduire ses dépenses de voyage grâce au choix de nouvelles méthodes pour exécuter son mandat. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالمبادرة التي اضطلع بها فريق الخبراء المعني بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لخفض احتياجاته من السفر من خلال تحديد وسائل بديلة لتنفيذ ولايته.
    Ils se sont félicités à nouveau de l'initiative prise par M. Hosni Moubarak, Président de la République arabe d'Égypte, en vue de la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au MoyenOrient. UN كما رحّبوا بالمبادرة التي طرحها فخامة السيد محمد حسني مبارك، رئيس جمهورية مصر العربية، بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Il s'agit de l'initiative prise par le Groupe des quatre pour augmenter le nombre de sièges permanents et non permanents au Conseil et pour améliorer ses méthodes de travail. UN تلك كانت المبادرة التي أطلقتها مجموعة البلدان الأربعة لزيادة عدد المقاعد الدائمة وغير الدائمة في المجلس وتحسين أساليب عمله.
    M. Ström demande également des éclaircissements sur les mots " l'initiative prise par l'ONUDI " dans le paragraphe du dispositif. UN كما طلب توضيحا لعبارة " المبادرة التي تضطلع بها اليونيدو " في فقرة المنطوق.
    Pour cette raison, il se félicite de l'initiative prise par quelques États dotés de l'arme nucléaire qui ont décidé unilatéralement d'appliquer un moratoire sur les essais nucléaires, appuyant ainsi, par cette preuve de bonne volonté, les négociations en cours à la Conférence du désarmement. UN وترحب اكوادور لذلك المبادرة التي قامت بها بعرض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي أعلنت من جانب واحد عن امتناعها مؤقتا عن إجراء التجارب النووية، وهو ما يثبت حسن نواياها بشأن المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح. ــ ــ ــ ــ ــ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus