La présentation d'une réclamation entraîne la suspension de la procédure de passation du marché pendant une période que déterminera l'instance de recours: | UN | " (1) يترتّب على تقديم شكوى إيقاف إجراءات الاشتراء لمدة تقررها هيئة إعادة النظر: |
La décision prise par le [insérer le nom de l'instance de recours] concernant une telle demande est versée au procèsverbal de la procédure de passation de marché et promptement communiquée à toutes les parties concernées. " | UN | ويُدرَج القرار الذي تتخذه [يدرَج هنا اسم هيئة إعادة النظر] بشأن هذا الطلب في سجل إجراءات الاشتراء، ويُسَارَع بإبلاغه إلى جميع الأطراف الذين قدّموا الطلب المعني. " |
Il a également noté que les mots " l'instance de recours ou un tribunal compétent " devraient être examinés conjointement avec l'article 23-4, où cette même question était en suspens. | UN | ولاحظ الفريق العامل أيضاً أن الإشارة إلى عبارة " هيئة إعادة النظر أو محكمة مختصة " ينبغي أن ينظر فيها بالاقتران مع المادة 23 (4) حيث تكون المسألة ذاتها معلقة. |
l'instance de dernier ressort est le Conseil privé du Royaume-Uni, qui peut être saisi dans des circonstances précises. | UN | ويتاح حق تقديم الطعن النهائي أمام مجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة وفقا للشروط المحددة. |
Une requête n'est recevable que si le fonctionnaire intéressé a préalablement soumis le différend à l'instance de premier recours visée au Statut du personnel de l'Autorité et si cette instance a communiqué son opinion au Secrétaire général, sauf lorsque le Secrétaire général et le requérant sont convenus de soumettre directement la requête au Tribunal d'appel. | UN | 5 - ولا تكون الدعوى مقبولة إلا إذا كان الموظف المعني قد سبق له أن قدم المنازعة إلى الآلية الابتدائية المحايدة المنصوص عليها في النظام الأساسي لموظفي السلطة وأبلغت الآلية رأيها إلى الأمين العام، وذلك ما لم يكن الأمين العام والمدعي قد اتفقا على تقديم الدعوى مباشرة إلى محكمة الاستئناف. |
Les membres de l'instance de surveillance sont extrêmement reconnaissants de la coopération dont nous avons bénéficié dans la conduite de nos travaux. | UN | ويعرب أعضاء الآلية عن امتنانهم الشديد لما قدم لهم من تعاون أثناء قيامهم بعملهم. |
103. Concernant les mots " l'instance de recours ou un tribunal compétent " , on a fait remarquer que toutes les dispositions où se posait la question devraient invariablement faire référence au tribunal compétent ainsi qu'à toute autre instance compétente désignée par l'État adoptant. | UN | 103- وفيما يتعلق بعبارة " هيئة إعادة النظر أو محكمة مختصة " ، رُئي أنه ينبغي في كل الأحكام التي ترد فيها هذه المسألة، أن يُشار دوماً إلى المحكمة المختصة، وأن يُشار، إضافة إلى ذلك، إلى أي هيئة مختصة أخرى تعيّنها الدولة المشترعة. |
d) Les alinéas a) à c) du paragraphe 5 devraient être supprimés car ils ne prévoyaient pas des " réparations " à proprement parler mais énonçaient plutôt des mesures que l'instance de recours prendrait habituellement durant la procédure de recours lorsqu'elle accorderait les réparations mentionnées aux alinéas d), e), g) et h). | UN | (د) أن تحذف الفقرات الفرعية (أ) إلى (ج) من الفقرة (5)، لأنها لا توفر في حد ذاتها سبل انتصاف، بل تتضمّن إجراءات تتخذها هيئة إعادة النظر عادة في سياق عملية إعادة النظر وعند منح سبل الانتصاف المذكورة في الفقرات الفرعية (د) و(ﻫ) و(ز) و(ح). |
1. Un fournisseur ou entrepreneur introduisant un recours peut présenter une réclamation ou un recours à ... (l'État adoptant précise le nom de l'instance de recours indépendante). | UN | (1) يجوز للمورِّد أو المقاول الذي يلتمس إعادة النظر أن يقدِّم شكوى أو طلب استئناف إلى ... (تدرج الدولة المشترعة اسم هيئة إعادة النظر المستقلة). |
3. Le [insérer le nom de l'instance de recours] peut énoncer les règles ou principes juridiques s'appliquant en l'espèce et a le [pouvoir/devoir] de prendre une ou plusieurs des mesures suivantes: | UN | (3) يجوز ل... [يدرَج هنا اسم هيئة إعادة النظر] أن تُعلن القواعد أو المبادئ القانونية التي تحكم موضوع الشكوى أو طلب الاستئناف، [وتُخوَّل/تُلزم] باتخاذ واحد أو أكثر من التدابير التالية: |
5. Le [insérer le nom de l'instance de recours] communique sa décision à tous les participants à la procédure de recours conformément à l'article 64-5. | UN | (5) تُبلِّغ [يُدرَج هنا اسم هيئة إعادة النظر] جميع المشاركين في إجراءات إعادة النظر بقرارها وفقاً للفقرة (5) من المادة 64. |
6. L'entité adjudicatrice peut demander par écrit au [insérer le nom de l'instance de recours] de permettre l'attribution d'un marché avant qu'elle ne se prononce sur une demande présentée en vertu de l'article 62, pour les motifs énoncés au paragraphe 3 de l'article 65. | UN | (6) يجوز للجهة المشترية أن تطلب من [يدرَج هنا اسم هيئة إعادة النظر] كتابةً أن تسمح بإرساء عقد اشتراء قبل البت في الطلب المقدّم بمقتضى المادة 62، للأسباب المشار إليها في الفقرة (3) من المادة 65. |
7. La décision prise par l'entité adjudicatrice[, l'autorité de tutelle] ou [insérer le nom de l'instance de recours] et les raisons et circonstances de l'adoption de cette décision sont versées au procès-verbal de la procédure de passation du marché. " | UN | (7) يُدرَج في سجل إجراءات الاشتراء القرار الذي تتّخذه الجهة المشترية [أو السلطة المعنية بإصدار الموافقة] أو [يدرَج هنا اسم هيئة إعادة النظر] والأسباب والظروف التي دعت إليه. " |
2. Le [insérer le nom de l'instance de recours] ne suspend pas la procédure de passation s'il décide que la réclamation ou le recours sont manifestement dénués de fondement. | UN | (2) لا تكون [يُدرَج هنا اسم هيئة إعادة النظر] مُلزَمةً بإيقاف إجراءات الاشتراء إذا رأت أنَّ الشكوى أو الاستئناف لا أساس لهما. |
7. La suspension, la durée de la suspension et toute décision prise par [insérer le nom de l'instance de recours] conformément au présent article ainsi que leurs raisons et circonstances sont versées au procès-verbal de la procédure de passation du marché. " | UN | (7) تُدرج في سجل إجراءات الاشتراء واقعة الإيقاف ومدة الإيقاف وأي قرار اتخذته [يُدرَج هنا اسم هيئة إعادة النظر] بمقتضى هذه المادة والأسباب والظروف الداعية إلى ذلك. " |
l'instance de dernier ressort est le Conseil privé du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, qui peut être saisi dans des circonstances précises. | UN | ويتاح حق تقديم الطعن النهائي أمام مجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وفقاً للشروط المحددة. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 9 de son statut, le Tribunal d'appel peut condamner aux dépens l'auteur d'une requête considérée par l'instance de premier recours comme dénuée de fondement ou abusive. | UN | 7 - في حال تلقي محكمة الاستئناف دعوى تعتبرها الآلية الابتدائية المحايدة غير وجيهة أو تافهة، يجوز للمحكمة تحميل التكاليف على مقدم الدعوى، وفقا للفقرة 2 من المادة 9 من نظامها الأساسي. |
l'instance de surveillance est très reconnaissante à toutes ces organisations de la coopération très précieuse qu'elles lui ont accordée. VIII. Conclusions | UN | 245 - وتعرب الآلية عن بالغ شكرها للتعاون القيِّم للغاية الذي أبدته تلك المنظمات بالنسبة لعمل الآلية. |
Elle a en outre permis au Comité spécial de s'informer des progrès réalisés par l'instance de surveillance. | UN | علاوة على ذلك، كانت الزيارة مناسبة جيدة بالنسبة للجنة للتعرف على ما أحرزته آلية الرصد من تقدم. |
Le présent rapport de l'instance de surveillance des sanctions contre l'UNITA est présenté conformément aux dispositions du paragraphe 6 de la résolution 1374 (2001) du Conseil de sécurité en date du 19 octobre 2001, dans laquelle le Conseil demandait à l'instance de présenter un rapport avant le 19 avril 2002. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير الذي أعدته آلية رصد الجزاءات المفروضة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) وفقا للفقرة 6 من القرار 1374 (2001) المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
À cet égard, l'instance de surveillance tient à souligner combien il importe que les États Membres coopèrent en vue de l'application des sanctions financières et s'engagent dans ce sens. L'application des sanctions relève en effet entièrement de l'autorité des États. | UN | 146 - وليس في استطاعة الآلية إلا أن تشدد بقوة، في هذا السياق، على أهمية تعاون والتزام الدول الأعضاء في تنفيذ أحد الجزاءات المالية باعتبار أن ذلك يقع بأكمله في إطار الاختصاص الداخلي. |
l'instance de surveillance a décrit en détail la démarche adoptée et les résultats probables. | UN | وأبلغت الآلية تفاصيل الطرائق المعتمدة والنتائج التي يرجح التوصل إليها. |