Les attentes qui ont suivi cette conférence ont commencé à être déçues en raison de l'insuffisance des ressources disponibles pour mettre en oeuvre le programme d'action. | UN | إن التوقعات التي تلت ذلك المؤتمر بدأت تتراجع بسبب عدم كفاية الموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل. |
Dans les pays en développement, la pauvreté est plus relative, et résulte de l'insuffisance des ressources matérielles et financières nécessaires à un niveau de vie décent. | UN | والفقر نسبي في البلدان النامية وينتج عن عدم كفاية الموارد المالية والمادية لتوفير مستوى مقبول من العيش. |
Savoir-faire, volonté politique, coopération internationale, toutes les conditions seraient réunies, n'était l'insuffisance des ressources, qui demeure un obstacle majeur. | UN | إن الدراية واﻹرادة السياسية وتعاون البلدان جميعها موجودة، لكن تبقى العقبة الرئيسية التي لاتزال تتمثل في نقص الموارد. |
Parmi les autres problèmes, le Groupe a mentionné l'insuffisance de la supervision ou son absence, les erreurs humaines et l'insuffisance des ressources. | UN | وتتمثل الأسباب الأخرى في الافتقار إلى الإشراف من قبل المشرفين أو عدم كفايته، والأخطاء البشرية وعدم كفاية الموارد. |
Or l'insuffisance des ressources allouées au Commissaire compromet sa capacité à s'acquitter de son mandat. | UN | والواقع أن قلة الموارد المخصصة للمفوض تؤثر في قدرته على الاضطلاع بولايته. |
Le Nigéria était conscient des problèmes rencontrés par le pays, y compris l'insuffisance des ressources et des capacités. | UN | واعترفت نيجيريا بالتحديات التي تواجهها غامبيا، ومنها عدم كفاية الموارد ونقص القدرات. |
l'insuffisance des ressources humaines et financières des organisations de défense des droits de l'homme; | UN | عدم كفاية الموارد البشرية والمالية لمنظمات الدفاع عن حقوق الإنسان؛ |
Certains problèmes demeurent toutefois, notamment l'insuffisance des ressources humaines. | UN | بيد أنه ما زالت هناك بعض التحديات من بينها عدم كفاية الموارد البشرية. |
Les efforts déployés dans ce domaine se sont heurtés à l'insuffisance des ressources allouées aux institutions concernées et à l'absence de progrès sur le plan législatif. | UN | وقد عوق تحقيق تقدم في هذا المجال عدم كفاية الموارد للأحوال ذات الصلة، وقصور التقدم المحرز في المجال التشريعي. |
Cela tient à deux éléments connexes, à savoir l'insuffisance des ressources allouées aux fonds d'affectation spéciale de l'initiative PPTE et le caractère beaucoup trop rigoureux des critères d'admissibilité. | UN | وهذا نتيجة لسمتين مترابطتين من سمات التنفيذ هما: عدم كفاية الموارد الممنوحة للصناديق الاستئمانية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ومعايير الأهلية التي لا تزال صارمة أكثر من اللازم بالنسبة لها. |
:: l'insuffisance des ressources publiques n'était pas le seul problème : des difficultés existaient aussi dans l'offre et la gestion de ces ressources. | UN | :: لا تقتصر المشاكل على عدم كفاية الموارد الرسمية: فهناك أيضا مشاكل فيما يتعلق بإمدادات هذه الموارد وإدارتها. |
l'insuffisance des ressources pour le logement et le développement urbain est particulièrement préoccupante. | UN | والأمر الذي يسبب قلقاً خاصاً هو نقص الموارد اللازمة للإسكان والتنمية الحضرية. |
Des experts, qui ont constaté la baisse de l'efficacité des organes chargés de l'ordre public en raison de l'insuffisance des ressources, ont également signalé cette tendance. | UN | وأشار الخبراء إلى ذلك أيضاً، إذ إنهم لاحظوا انخفاض فعالية أجهزة النظام العام بسبب نقص الموارد. |
De plus, la pauvreté, le manque de débouchés et l'insuffisance des ressources ont fait de ces populations une proie facile. | UN | ومع هذا، فإن العَوز والافتقار إلى الأسواق وعدم كفاية الموارد قد جعلت من هؤلاء السكان فريسة سهلة. |
Notant avec inquiétude l'insuffisance des ressources financières et le manque de terrains abordables pour la construction de logements dans de nombreuses régions, | UN | وإذْ يلاحظ مع القلق قلة الموارد المالية الكافية والأراضي المحتملة الكلفة للتنمية الإسكانية في الكثير من المناطق، |
Il est également préoccupé par l'insuffisance des ressources financières et humaines du Centre. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لعدم كفاية الموارد المالية والبشرية التي يمتلكها هذا المركز. |
l'insuffisance des ressources financières et humaines nécessaires à l'exécution des programmes; | UN | محدودية الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ البرامج؛ |
Il semblerait que la raison principale pour laquelle cela n'a pas été fait est l'insuffisance des ressources. | UN | والسبب في عدم القيام بذلك كما ورد في التقارير هو الافتقار إلى الموارد. |
Il ne faut pas que les enquêteurs soient gênés dans leur travail par des obstacles de nature structurelle ou par l'insuffisance des ressources dont ils disposent. | UN | وينبغي ألا تتعرض جهود المحققين للإعاقة بسبب وجود عقبات هيكلية أو عدم توفر الموارد الكافية. |
l'insuffisance des ressources alimentaires non liées est un sujet de grave préoccupation; | UN | ونقص الموارد الغذائية غير المقيدة يشكل سببا جديا للقلق؛ |
Au regard des attentes, l'insuffisance des ressources financières constitue une contrainte majeure à l'atteinte des OMD. | UN | وفيما يتعلق بالتوقعات، يشكل النقص في الموارد المالية عقبة رئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
l'insuffisance des ressources est une constatation formulée de façon quasi générale à propos des méthodes de travail du Comité. | UN | 46 - من النقاط التي تم الإجماع عليها تقريبا بشأن أساليب عمل اللجنة عدم توافر الموارد الكافية. |
La nouvelle stratégie d'aménagement forestier, qui doit être adoptée par la Banque mondiale, pourrait contribuer à remédier à l'insuffisance des ressources financières allouées au secteur forestier dans de nombreux pays. | UN | وقد تساعد الاستراتيجية الجديدة للسياسات الحرجية التي ينتظر أن يوافق عليها البنك الدولي في إيجاد حل لمشكلة شح الموارد المالية في قطاع الحراجة في كثير من البلدان. |
Elle a toutefois reconnu l'insuffisance des ressources dont disposait le Tadjikistan et souligné qu'une assistance technique restait nécessaire pour construire de nouvelles prisons. | UN | إلا أن الهند سلّمت بعدم كفاية الموارد المتوفِّرة لدى طاجيكستان وشددت على ضرورة زيادة المساعدة التقنية في بناء السجون. |
Le Comité s'est déclaré profondément préoccupé par l'insuffisance des ressources disponibles dans le fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités extrabudgétaires. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها العميق لقلة الموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني المخصص لتمويل الأنشطة الخارجة عن الميزانية. |
Pour compenser l'insuffisance des ressources, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) fournit une partie de l'aide. | UN | ولتعويض النقص في موارد البلد، يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعض المساعدة. |