"l'intégration dans" - Traduction Français en Arabe

    • الاندماج في
        
    • التكامل في
        
    • والاندماج في
        
    • الإدماج في
        
    • للاندماج في
        
    • بالاندماج في
        
    • التكامل الإقليمي في
        
    • والإدماج في
        
    • وإدماجهم في
        
    • التكامل داخل
        
    • بالإدماج في
        
    • المعينين للدخول في
        
    • الإدماج المحلي في
        
    • للتكامل داخل
        
    • واندماجها في
        
    L'approche de son gouvernement se fonde sur les principes de l'intégration dans la société et du rapatriement librement consenti. UN وأكد أن المبادئ المتعلقة بكفالة الاندماج في المجتمع وتأمين العودة الطوعية مثّلت قاعدة النهج الذي سارت عليه حكومته.
    Ces foyers constituent une autre forme d'hébergement de caractère transitoire, visant l'intégration dans le milieu familial et affectif. UN وتتيح هذه المنازل خيار السكن المؤقت للمرضى لمساعدتهم على الاندماج في أسرهم وفي الجماعات التي تربطهم بها علاقة عاطفية.
    l'intégration dans un marché commun sera finalement suivie de l'intégration politique des cinq États membres de la Communauté d'Afrique de l'Est. UN وإن الاندماج في سوق مشتركة ربما يُتَّبَع في نـهاية المطاف بالاندماج السياسي للدول الخمس الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا.
    De fait, l'intégration dans sa région a reçu une impulsion de taille provenant de la constitution de zones de libre échange. UN والواقع هو أن التكامل في منطقته قد أعطي دفعة قوية بإنشاء مناطق للتجارة الحرة.
    Cela montre que la Banque est effectivement un instrument financier au service du développement et de l'intégration dans l'espace postsoviétique. UN ويبين هذا أن المصرف هو أداة مالية حقيقية للتنمية والاندماج في فضاء ما بعد الاتحاد السوفياتي.
    Mon pays est actuellement membre de l'OTAN et fait de solides progrès sur la voie de l'intégration dans l'Union européenne. UN وبلدي عضو في منظمة حلف شمال الأطلسي حاليا ويحرز تقدما ثابتا في عملية الاندماج في الاتحاد الأوروبي.
    Il était nécessaire d'améliorer l'intégration dans les chaînes d'approvisionnement et de renforcer la diversification verticale grâce au Fonds international de diversification dont la création est proposée. UN وثمّة حاجة إلى تحسين الاندماج في سلاسل القيمة وتعزيز التنويع الرأسي من خلال الصندوق الدولي للتنويع المقترح إنشاؤه.
    Les options qui lui étaient proposées à l'époque se limitaient au choix entre la préservation du lien avec le Royaume-Uni et l'intégration dans l'Espagne. UN غير أن الخيارات التي طرحت عندها حددت بالاختيار بين الإبقاء على الارتباط مع المملكة المتحدة أو مع الاندماج في إسبانيا.
    La transition entre l'enseignement dispensé dans les camps de réfugiés et l'intégration dans des écoles nationales s'est également révélée problématique. UN ومن أهم المسائل في هذا المجال مسألة الانتقال من التعليم في مخيمات اللاجئين إلى الاندماج في المدارس الوطنية.
    La communauté prévoit des mesures pour les handicapés en général, mais non en particulier pour les femmes, la priorité allant à l'intégration dans la société. UN ولدى المجموعة سياسات بشأن المعاقين بشكل عام، بالرغم من أنها ليست مخصصة للنساء، والتركيز هو على الاندماج في المجتمع.
    l'intégration dans le système commercial mondial est indispensable pour leur croissance et leur développement. UN وقد أصبح الاندماج في نظام التجارة العالمي أمراً حاسماً لنمو تلك البلدان الاقتصادي والإنمائي.
    En effet, l'emploi est le facteur clef de l'intégration dans la société et de la prévention de l'exclusion. UN والواقع أن العمل يشكل العامل الرئيسي في الاندماج في المجتمع وفي الحيلولة دون الإقصاء.
    Cela va dans le sens des objectifs que sont la réintégration dans la vie active et l'intégration dans la société néerlandaise. UN ويساهم ذلك في تحقيق أهداف إعادة الاندماج في ميدان العمل والاندماج في المجتمع الهولندي.
    En matière de coopération internationale, la priorité est donnée à l'intégration dans l'Espace européen de la recherche et les programmescadres de l'Union européenne. UN وتُعطى الأولوية في التعاون الدولي إلى الاندماج في منطقة البحوث الأوروبية والبرامج الإطارية للاتحاد الأوروبي.
    Le Protocole constitue un cadre juridique consolidant la coopération et l'intégration dans les domaines de la politique, de la défense et de la sécurité. UN ويشكل البروتوكول إطارا قانونيا لتعاون أعمق ولتحقيق التكامل في المسائل السياسية والدفاعية والأمنية.
    Nous avons de grands espoirs pour ce qui est de l'intégration dans l'espace économique constitué par le Bélarus, le Kazakhstan, la Russie et l'Ukraine. UN إن لدينا توقعات كبيرة بشأن التكامل في إطار الحيز الاقتصادي الفريد المتكون من أراضي بيلاروس وكازاخستان وروسيا وأوكراينا.
    Ces stratégies devraient contribuer au développement durable des secteurs des produits de base, favoriser la progression dans la chaîne de valeur et l'intégration dans la chaîne mondiale d'approvisionnement et soutenir les petits exploitants agricoles. UN وينبغي أن تساهم تلك الاستراتيجيات في تنمية قطاعات السلع الأساسية على نحو مستدام، وأن تعزز الارتقاء في سلسلة القيمة والاندماج في سلسلة الإمداد العالمية، وأن تدعم أصحاب المشاريع الزراعية الصغيرة.
    Un de ces organes, le Secrétariat Entreculturas, avait été créé pour faciliter l'intégration dans le système éducatif. UN وقد أُنشئت إحدى هذه الهيئات، وهي المجلس المشترك بين الثقافات، لتيسير الإدماج في قطاع التعليم.
    L'élément principal de la stratégie de rapprochement est la préparation des pays associés à l'intégration dans le marché intérieur de l'Union. UN ويتمثل العنصر اﻷساسي في الاستراتيجية لتضييق الفجوة في إعداد الدول المنتسبة للاندماج في السوق الداخلية للاتحاد.
    Au final, la pauvreté diminuera grâce à la croissance économique, tirée par le secteur privé, et à l'intégration dans l'économie mondiale. UN وإن الحد من الفقر، في نهاية المطاف، سيحركه النمو الاقتصادي بقيادة القطاع الخاص، وسيتحقق بالاندماج في الاقتصاد العالمي.
    :: Proposé sur titres comme professeur du troisième cycle recruté par la chaire de droit de l'intégration dans les universités : Université technique spéciale de Loja (UTPL), formation à distance UN :: عُين على أساس الكفاءة كأستاذ للدراسات العليا في قانون التكامل الإقليمي في برنامج التعلم عن بعد في جامعة لوخا التقنية الخاصة.
    C'est ainsi que le nombre de personnes handicapées ayant bénéficié d'aides financières à la formation et à l'intégration dans les entreprises publiques a enregistré une hausse importante en 2010 par rapport à 2008 et 2009. UN وقد أدمج بهذه الطريقة عام 2010 عدد أكثر بكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة في تدابير تمويل التعليم والإدماج في الأشغال العامة مما كان عليه الحال خلال عامي 2008 و2009.
    Les généraux Musare et Lafontaine avaient exprimé leur détermination à remettre leurs troupes aux fins du rapatriement et de l'intégration dans l'armée. UN وأعرب كلا الجنرالين موساري ولافونتين عن استعدادهما للقيام، على التوالي، بتسليم المسلحين لإعادتهم إلى الوطن وإدماجهم في القوات المسلحة.
    Nous sommes fermement ancrés sur la voie de l'intégration dans les structures de sécurité régionales au service de la stabilité et de la sécurité de tous dans la région. UN وإننا ماضون بثبات على طريق التكامل داخل هياكل أمنية إقليمية تخدم الاستقرار والأمن لكل فرد في المنطقة.
    la CE pour le Programme de réforme sur l'intégration dans le canton de Bosnie centrale UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل برنامج الإصلاح المتعلق بالإدماج في وسط البوسنة
    8. Engage l'UNITA, ainsi qu'en est convenue la Commission conjointe, à mettre à disposition les généraux et autres hauts responsables militaires promis à l'intégration dans les FAA, ainsi que les cadres de l'UNITA désignés pour occuper des postes dans l'administration publique aux niveaux national, provincial et local; UN ٨ - يحث " يونيتا " على أن توفر للعمل، وفقا لما وافقت عليه اللجنة المشتركة، القادة وغيرهم من الضباط العسكريين الرفيعي الرتبة المعينين للدخول في القوات المسلحة اﻷنغولية، باﻹضافة إلى مسؤولي " يونيتا " المعينين لتولي وظائف في إدارة الدولة على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيد المحلي؛
    À défaut, il contribue à d'autres solutions durables telles que l'intégration dans le pays d'accueil ou la réinstallation dans un pays tiers. UN وإذا لم توفق في ذلك، فإنها تساعد في التماس حلول أخرى دائمة مثل الإدماج المحلي في الدولة المضيفة أو إعادة التوطين في بلدان أخرى.
    Les objectifs de la Commission tendent à développer les capacités des organisations sous-régionales au niveau des institutions en consolidant leur intégration, en rationalisant la myriade d'organisations qui s'occupent de l'intégration dans chaque sous-région et en accélérant le processus de libéralisation et d'harmonisation des politiques dans le domaine du commerce, des investissements, et des questions monétaires et fiscales. UN وتتمثل أهداف اللجنة في تعزيز القدرات المؤسسية للمنظمات دون اﻹقليمية على تدعيم التكامل بينها وترشيد عمل المنظمات الكثيرة للغاية المكرسة للتكامل داخل كل منطقة فرعية واﻹسراع بعملية التحرير عبر الحدود وتحقيق التواؤم في السياسات التجارية والاستثمارية والنقدية والمالية.
    On y parviendra à travers la démocratie, la bonne gouvernance et le respect des droits de l'homme - sachant que la paix, la sécurité et la stabilité sont considérées comme des conditions préalables à la réalisation du développement et de l'intégration dans l'économie mondiale. UN وسيتحقق ذلك من خلال الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان، واعتبار السلم والأمن والاستقرار متطلبات لتحقيق تنميتها واندماجها في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus