Ce service devrait nettement renforcer l'intégrité du processus de recrutement. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه الخدمة إلى مزيد من تعزيز النزاهة في عملية التوظيف. |
Le Comité consultatif tient à rappeler combien il importe de maintenir l'intégrité du processus de passation des marchés et compte que les textes réglementaires pertinents des Nations Unies seront pleinement respectés. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية من جديد على أهمية توخي النزاهة في عملية الشراء، وتتوقع الاحترام الكامل للنظم والقواعد السارية في الأمم المتحدة. |
Constatant à ce propos que l'observation des élections par la communauté internationale favorise la liberté et la régularité des scrutins, l'intégrité du processus électoral dans les pays demandeurs, la confiance du public et la participation des électeurs et atténue le risque de troubles liés aux élections, | UN | وإذ تسلم في هذا الصدد بأهمية المراقبة الدولية للانتخابات في إجراء انتخابات حرة ونزيهة، وبمساهمة هذه المراقبة في زيادة نزاهة العمليات الانتخابية في البلدان التي تطلبها، وفي تعزيز ثقة الجماهير ومشاركتها في الانتخابات، والتقليل من احتمالات حدوث اضطرابات بسبب الانتخابات، |
Il faudrait aussi voir dans les femmes des juristes dotées de capacités et d'atouts de nature à contribuer à l'intégrité du système judiciaire. | UN | وينبغي أيضاً النظر إلى النساء على أنهن متخصصات قانونيات يتمتعن بمواطن قوة وقدرات للإسهام في نزاهة نظام العدل. |
Ces activités ont pour objectif commun de sauvegarder l'intégrité du système de la Charte. | UN | وتعد حتمية المحافظة على سلامة نظام الميثاق نقطة الانطلاق المشتركة في هذه الممارسة. |
Dans la présente affaire, un autre facteur entre en ligne de compte: l'intégrité du processus électoral et le désordre qui s'ensuivrait si chaque citoyen était autorisé à recompter les bulletins de vote à titre privé. | UN | وفي ظروف هذه الحالة، يتبين عامل آخر مهم يتعلق بسلامة العملية الانتخابية واحتمال إثارة الفوضى لو كان لكل مواطن الحق في إجراء عملية إعادة عد خاصة للأصوات. |
Le Forum des Îles du Pacifique est fermement partisan de sauvegarder l'intégrité du Statut de Rome et estime que l'élaboration des divers documents à préparer doit se faire dans le strict respect de la lettre et de l'esprit du texte de Rome. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ ملتزمة بقوة بالحفاظ على كمال النظام الأساسي ولذا فهي ترى وجوب وضع هذه الوثائق على نحو تحترم فيه ذلك النظام احتراماً كاملاً، نصّاً وروحاً. |
Il a en outre été proposé d'utiliser une méthode fiable pour conserver également l'intégrité du document. | UN | واقترح أيضاً استخدام طريقة موثوقة تحفظ أيضاً سلامة السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
Or, à mesure que le PNUD modifie la configuration du système Atlas conformément aux normes IPSAS, le respect des procédures de contrôle des changements sera essentiel pour maintenir l'intégrité du système. | UN | بإجراءات مراقبة التغييرات أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على سلامة النظام. |
Il est de notre devoir de préserver l'intégrité du TNP et de maintenir le respect des obligations de celui-ci. | UN | ومن مسؤوليتنا المحافظة على سلامة معاهدة عدم الانتشار وكفالة مراعاة الالتزامات المتعهد بها بموجب تلك المعاهدة. |
Ce code vise à compléter les dispositions juridiques applicables aux élections pour lutter contre certains problèmes tels que le versement de pots-de-vin, l'influence indue et les pratiques illégales et frauduleuses, et à assurer l'intégrité du processus électoral. | UN | وتهدف المدونة إلى استكمال الأحكام القانونية المعمول بها في ما يتعلق بإجراء الانتخابات، ومعالجة مسائل مثل الرشوة والتأثير غير اللائق، والممارسات غير المشروعة وغير النظامية، وإلى ضمان النزاهة في العملية الانتخابية. |
Pour sa part, le HCR a renforcé son système de contrôle et a poursuivi les efforts visant à assurer l'intégrité du traitement des demandes, avec notamment l'amélioration de la fonctionnalité de la base de données proGres et le recours à la biométrie pour l'enregistrement. | UN | وتقوم المفوضية من جانبها بتعزيز الرقابة ومواصلة جهود أخرى ترمي إلى ضمان النزاهة في عملياتها، مثل تعزيز خواص قاعدة بيانات proGres، واستخدام القياسات الحيوية في التسجيل. |
Les intervenants principaux étaient Antonios Tzanakopoulos, professeur associé de droit international public à l'Université d'Oxford, Susanne Kühn, Chef du Programme pour l'intégrité du secteur public à Transparency International, et Obiora Okafor, professeur à la Osgoode Hall Law School et membre du Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme. | UN | 17- ضمّ فريق حلقة النقاش السيد أنطونيوس تزاناكوبولوس، أستاذ مساعد للقانون الدولي العام في جامعة أكسفورد، والسيدة سوزان كان، رئيسة برنامج النزاهة في القطاع العام في منظمة الشفافية الدولية، والسيد أوبيورا أوكافور، أستاذ بكلية أسغودي هال للقانون وعضو اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان. |
Constatant à ce propos que l'observation des élections par la communauté internationale favorise la liberté et la régularité des scrutins, l'intégrité du processus électoral dans les pays demandeurs, la confiance du public et la participation des électeurs et atténue le risque de troubles liés aux élections, | UN | وإذ تسلم في هذا الصدد بأهمية المراقبة الدولية للانتخابات في إجراء انتخابات حرة ونزيهة، وبمساهمة هذه المراقبة في زيادة نزاهة العمليات الانتخابية في البلدان التي تطلبها، وفي تعزيز ثقة الجماهير ومشاركتها في الانتخابات، والتقليل من احتمالات حدوث اضطرابات بسبب الانتخابات، |
Reconnaissant à ce propos que l'observation d'élections par la communauté internationale contribue à promouvoir des élections libres et honnêtes, à renforcer l'intégrité du processus électoral dans les pays demandeurs, à encourager la confiance du public et la participation électorale et à atténuer les risques de troubles liés aux élections, | UN | وإذ تعترف في هذا الخصوص بأهمية المراقبة الدولية للانتخابات في تشجيع إجراء انتخابات حرة ونزيهة، ومساهمتها في زيادة نزاهة العمليات الانتخابية في البلدان التي تطلب تلك المراقبة، وتعزيز ثقة الجماهير ومشاركتها في الانتخابات، وتقليل احتمال حدوث اضطرابات تتعلق بالانتخابات، |
Il est extrêmement important que l'intégrité du Statut de Rome soit préservée tout au long des travaux qui restent encore à faire par la Commission préparatoire. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم الحفاظ على نزاهة نظام روما الأساسي خلال الفترة المتبقية من عمل اللجنة التحضيرية. |
La détention et l'expulsion ont pour unique objet de préserver l'intégrité du système d'immigration de l'État partie. | UN | ولا تعدو الغاية من احتجاز السيد مادافيري وترحيله المقترح سوى كفالة نزاهة نظام الهجرة الذي تتبعه الدولة الطرف. |
Il est regrettable que la communauté internationale ait été encore obligée, dans la période sous examen, de traiter de problèmes qui mettent en péril l'intégrité du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | ومما يدعــو الى اﻷسف أن المجتمــع الدولي اضطُر مرة أخرى، خلال الفترة قيد الاستعراض، الى أن يعالج مشاكل تعرض للخطر سلامة نظام عــدم الانتشار النووي. |
Dans la présente affaire, un autre facteur entre en ligne de compte: l'intégrité du processus électoral et le désordre qui s'ensuivrait si chaque citoyen était autorisé à recompter les bulletins de vote à titre privé. | UN | وفي ظروف هذه الحالة، يتبين عامل آخر مهم يتعلق بسلامة العملية الانتخابية واحتمال إثارة الفوضى لو كان لكل مواطن الحق في إجراء عملية إعادة عد خاصة للأصوات. |
L'Ukraine, qui a signé le Statut de Rome au début de 2000, croit fermement en l'intégrité du Statut. | UN | 28 - ومضى يقول إن أوكرانيا، التي كانت قد وقعت على نظام روما الأساسي في بداية عام 2000، تؤيد بقوة كمال النظام الأساسي. |
Supprimer les deux recommandations compromettrait l'intégrité du système de registre. | UN | وسوف يؤدي حذف هاتين التوصيتين إلى تقويض سلامة السجل. |
La délégation péruvienne réaffirme l'importance de juger la Cour selon sa véritable dimension humanitaire et d'assurer l'intégrité du Statut en en interprétant et en en appliquant les dispositions de bonne foi. | UN | وعليه فإن وفده يؤكد من جديد على أهمية تقييم المحكمة ضمن إطار بعدها الإنساني الحقيقي مع الحفاظ على سلامة النظام الأساسي من خلال توخي حسن النية في تفسير أحكامه وتطبيقها. |
Dans l'un et l'autre cas, nous devons trouver des solutions permettant de préserver non seulement la paix mais encore l'intégrité du TNP. | UN | ونحتاج، في كلتا الحالتين، إلى حلولٍ لا تكون سلمية فحسب، بل تدعم أيضاً سلامة معاهدة عدم الانتشار. |
Juriste stagiaire auprès du procureur de district de Los Angeles, Division de l'intégrité du système de justice. | UN | متدرب في الشؤون القانونية لدى المدعي العام لمقاطعة لوس أنجلوس، شعبة نزاهة النظام القضائي |
ii) Vérifient l'intégrité du gainage ou l'étanchéité; ou | UN | `2 ' المعدات التي تستخدم في فحص سلامة أغلفة كسوة الوقود أو الختم؛ |
L'OUA et ses partenaires sont les garants du respect de ces règles et il est de leur devoir de veiller à l'intégrité du processus de paix. | UN | والجهات الراعية لهذه القواعد الإجرائية هي منظمة الوحدة الأفريقية وشركاؤها وخليق بهم كفالة تكامل عملية السلام. |
Nous devons préserver l'intégrité du système de certification du Processus de Kimberley et continuer d'appliquer ses dispositions. | UN | ويتعين علينا أن نحافظ على تكامل نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ وأن ننفذ أحكامه. |
Qui plus est, l'intégrité du sous-programme de statistique avait été garantie par la création d'un comité directeur assisté d'un groupe de coordination. | UN | وعلاوة علىذ لك، تمت كفالة سلامة البرنامج الفرعي المعني بالإحصاءات عن طريق إنشاء لجنة توجيهية تخدمها وحدة تنسيق. |
Le Secrétaire général s'est efforcé de financer les dépenses connexes, dont le montant a été déterminé au niveau des départements et bureaux, à l'aide des ressources approuvées pour le plan-cadre d'équipement, mais il a établi qu'il serait impossible de maintenir les dépenses dans les limites de ce budget sans compromettre l'intégrité du plan. | UN | 3 - ورغم سعي الأمين العام إلى استيعاب التكاليف المرتبطة بالمخطط التي حددتها الإدارات والمكاتب في حدود الميزانية المعتمدة للمخطط العام لتجديد مباني المقر، فقد خلص إلى أنه لا يمكن القيام بذلك دون أن تترتب عليه آثار سلبية في مشروع المخطط نفسه. |