"l'invasion du koweït" - Traduction Français en Arabe

    • غزو الكويت
        
    • غزو العراق للكويت
        
    • قيام العراق بغزو الكويت
        
    • الغزو العراقي للكويت
        
    • غزا العراق الكويت
        
    • تعرضه للغزو
        
    • لغزو العراق
        
    • فيه العراق بغزو الكويت
        
    • أن غزوه للكويت
        
    • اجتياح الكويت
        
    • لقيام العراق بغزو الكويت
        
    • على غزو العراق
        
    • غزو العراق واحتلاله الكويت
        
    • غزوه الكويت
        
    La plupart des requérants étaient couverts avant l'invasion du Koweït par des polices d'assurance du risque de guerre. UN وكان لدى معظم أصحاب المطالبات بوليصات تأمين ضد أخطار الحرب قبل غزو الكويت.
    En règle générale, les travaux étaient en cours au moment de l'invasion du Koweït. UN وكانت هذه الأعمال بصفة عامة قيد الانجاز وقت غزو الكويت.
    En règle générale, les travaux étaient en cours au moment de l'invasion du Koweït. UN وكانت هذه الأعمال بصفة عامة قيد الانجاز وقت غزو الكويت.
    En deuxième lieu, le requérant doit prouver que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وثانيا، يشترط النص أن يثبت المطالب أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلا بسبب غزو العراق للكويت.
    Du fait de la précipitation avec laquelle s'étaient déroulés les départs de la région du Golfe après l'invasion du Koweït par l'Iraq, on pensait que les personnes qui étaient parties avaient eu du mal à obtenir ou à conserver des pièces justificatives qu'elles pourraient produire à l'appui d'une réclamation pour cause de départ présentée à la Commission. UN يُعتقد أن الظروف العاجلة التي غادر فيها اﻷشخاص منطقة الخليج بعد قيام العراق بغزو الكويت جعلت من الصعب عليهم الحصول على أدلة مستندية تدعم مطالبة بشأن المغادرة مقدمة إلى اللجنة أو الاحتفاظ بهذه اﻷدلة.
    Certaines auraient pu arriver suffisamment tôt avant l'invasion du Koweït pour être livrées à l'acheteur. UN وكان من المنتظر أن يصل بعضها في وقت مبكر قبل غزو الكويت يكفي لتسليمها إلى المشتري.
    Le requérant ne peut prétendre à une indemnité que pour l'année universitaire ayant immédiatement suivi l'invasion du Koweït. UN ولا يحق للمطالب التعويض إلا عن السنة الدراسية التي أعقبت غزو الكويت مباشرة.
    Le requérant ne peut prétendre à une indemnité que pour l'année universitaire qui a suivi l'invasion du Koweït. UN ولا يحق للمطالب التعويض إلا عن السنة الدراسية التي أعقبت غزو الكويت مباشرة.
    Deuxièmement, le Comité a appris qu'avant l'invasion du Koweït, l'Université employait un important personnel d'entretien interne. UN ثانيا، علم الفريق أنه كان لدى الجامعة قبل غزو الكويت عدد كبير من موظفي الصيانة.
    Le requérant ne peut prétendre à une indemnité que pour l'année universitaire ayant immédiatement suivi l'invasion du Koweït. UN ولا يحق للمطالب التعويض إلا عن السنة الدراسية التي أعقبت غزو الكويت مباشرة.
    Le requérant ne peut prétendre à une indemnité que pour l'année universitaire qui a suivi l'invasion du Koweït. UN ولا يحق للمطالب التعويض إلا عن السنة الدراسية التي أعقبت غزو الكويت مباشرة.
    Deuxièmement, le Comité a appris qu'avant l'invasion du Koweït, l'Université employait un important personnel d'entretien interne. UN ثانيا، علم الفريق أنه كان لدى الجامعة قبل غزو الكويت عدد كبير من موظفي الصيانة.
    Les membres du Conseil de sécurité ont pris note des positions du Gouvernement iraquien s'agissant des indemnisations imposées à l'Iraq à la suite de l'invasion du Koweït. UN وقد أحاط أعضاء المجلس علما بآراء الحكومة العراقية بشأن التعويضات المفروضة على العراق من جراء غزو الكويت.
    Les pièces justificatives fournies montrent que la dette demeurait impayée au 2 août 1990, date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ويتبين من الأدلة المستندية المقدمة أن الدين كان لا يزال مستحقا في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ غزو العراق للكويت.
    Au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, Mitsubishi a pu annuler la production de ces pièces détachées. UN وتمكنت ميتسوبيشي من إلغاء إنتاج قطع الغيار هذه وقت غزو العراق للكويت.
    Aux termes du contrat, l'expédition des tubes devait commencer après la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ونص العقد على تاريخ بدء شحنات تجهيزات خط الأنابيب، وهو تاريخ يقع بعد غزو العراق للكويت.
    270. Shafco prétend que les bâtiments avaient été achevés avant l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN 270- وتزعم شافكو أن بناء المباني قد أُنجز قبل قيام العراق بغزو الكويت.
    270. Shafco prétend que les bâtiments avaient été achevés avant l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN 270- وتزعم شافكو أن بناء المباني قد أُنجز قبل قيام العراق بغزو الكويت.
    La Commission d'indemnisation serait ainsi en mesure de rendre rapidement et véritablement justice aux victimes de l'invasion du Koweït par l'Iraq, comme le Conseil lui en a confié la tâche. UN ومن شأن هذا أن يتيح للجنة التعويضات أن تنصف على نحو سريع وفعال ضحايا الغزو العراقي للكويت على نحو ما أمر به المجلس.
    Ses activités auraient été interrompues lors de l'invasion du Koweït. UN ويدعى أن أنشطة هذه الشركة في العراق قد تعطلت عندما غزا العراق الكويت.
    45. L'Inde affirme que, lors de l'invasion du Koweït, plus de 100 000 de ses ressortissants résidaient au Koweït et près de 8 000 en Iraq. UN ٥٤ - تزعم الهند أنه كان يقيم في الكويت أثناء تعرضه للغزو ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠١ من الرعايا الهنود، وأنه كان يقيم في العراق نحو ٠٠٠ ٨ منهم.
    Le Comité a jugé que l'effondrement du projet découlait directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    Il n'a jamais accepté cette simple évidence, que la quasi-totalité des nations représentées ici ont reconnue, à savoir que l'invasion du Koweït par l'Iraq était illégale depuis le début. UN وهو لم يقبل قط الحقيقة البسيطة التي توافق عليها بالفعل جميع اﻷمم الممثلة هنا، وهي أن غزوه للكويت كان عملا غير قانوني منذ البداية.
    De plus, nous avons pu nous débarrasser des sanctions et restrictions qui nous avaient été imposées après l'invasion du Koweït. UN بالإضافة إلى ذلك، فقد استطعنا أن نتخلص من العقوبات والقيود التي فرضت على العراق على إثر اجتياح الكويت.
    220. YIT demande une indemnité d'un montant de US$ 27 772 au titre de la petite caisse qui aurait été perdue par suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN 220- تطلب الشركة مبلغا قدره 772 27 دولاراً كتعويض عن المبالغ النقدية النثرية التي تزعم أنها خسرتها نتيجة لقيام العراق بغزو الكويت.
    Je parle des problèmes qui persistent encore après l'invasion du Koweït par l'Iraq, tels que la question des prisonniers de guerre, le versement de dommages-intérêts et, bien sûr, la restitution au Koweït de tous les biens dérobés pendant l'invasion. UN وأنا أشير بذلك الى المشاكل المتبقية دون حــل المترتبة على غزو العراق للكويت، مثل مسألة أسرى الحرب، ودفع التعويضات، بل وإعادة جميع الممتلكــات المسلوبة خلال الغزو الى الكويت.
    Dans certains cas, des contrats ont été officiellement annulés ou suspendus; dans d'autres, l'exécution a simplement cessé dès l'invasion du Koweït par l'Iraq et n'a pas repris après la libération du pays. UN وتتعلق بعض المطالبات بعقود كان قد تم إلغاؤها أو وقف تنفيذها رسمياً؛ أما المطالبات الأخرى فهي تتعلق بمجرد وقف التنفيذ بسبب غزو العراق واحتلاله الكويت وعدم استئنافه بعد تحرير الكويت.
    La société a déclaré que l'ensemble du matériel avait été commandé mais que seule une petite partie était arrivé en Iraq avant l'invasion du Koweït. UN وذكرت الشركة أن جميع المواد كانت قد طُلبت بيد أن جزءاً يسيراً منها وصل إلى العراق قبل غزوه الكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus