"l'invasion turque" - Traduction Français en Arabe

    • الغزو التركي
        
    • للغزو التركي
        
    • غزو تركيا
        
    Vingt ans après l'invasion turque de 1974, le problème n'a toujours pas été résolu. UN ولا تزال المشكلة قائمة دون حل بعد عشرين عاما من الغزو التركي في عام ١٩٧٤.
    Ces réalités résultent naturellement de l'invasion turque et de ses sombres conséquences pour le peuple de Chypre. UN وهذه الحقائق هي، بطبيعة الحال، نتيجة الغزو التركي وعواقبه المؤسفة على شعب قبرص.
    Il convient de rappeler qu'à la suite de l'invasion turque en 1974, des dispositions pratiques locales d'ordre militaire le long de la ligne de cessez-le-feu avaient été prises. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في أعقاب الغزو التركي في عام 1974، تقررت ترتيبات عسكرية عملية على طول خط وقف إطلاق النار.
    Quelques 200 000 Chypriotes grecs sont toujours privés du droit de retour dans leurs demeures ancestrales et 1619 personnes manquent toujours à l'appel à la suite de l'invasion turque. UN ولا يزال زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ يوناني قبرصي محرومين من حق العودة الى ديار أسلافهم، ولا يزال ٦١٩ ١ من اﻷفراد المفقودين نتيجة للغزو التركي.
    Elles ont été interrompues quatre ans plus tard suite à l'invasion turque de Chypre et à l'occupation illégale de la partie nord de la République. UN وتوقفت أعمال الحفر المذكورة بعد أربع سنوات من ذلك نتيجة للغزو التركي لقبرص والاحتلال غير الشرعي للجزء الشمالي من الجمهورية.
    Malheureusement, la situation sur le terrain est fondamentalement restée inchangée ces 30 dernières années, depuis l'invasion turque de Chypre. UN للأسف، ظلت العناصر الأساسية للحالة على أرض الواقع بلا تغيير طوال الأعوام الـ 30 الماضية، منذ الغزو التركي لقبرص.
    Cette année marque un quart de siècle depuis l'invasion turque et l'occupation illégale de 37 % du territoire de la République de Chypre. UN يصادف هذا العام مرور ربع قرن على الغزو التركي والاحتلال غير الشرعي لنسبة ٣٧ في المائة من مساحة أراضي جمهورية قبرص.
    Je regrette profondément de constater que, 33 ans après l'invasion turque de 1974, la République de Chypre reste une île divisée. UN وآسف أسفا عميقا لأن ألاحظ أن جمهورية قبرص تبقى، ثلاثا وثلاثين سنة بعد الغزو التركي في سنة 1974، جزيرة مقسمة.
    Au total, 1 619 Chypriotes grecs et autres personnes ont été portés disparus depuis l'invasion turque de juillet 1974. UN وما زال ٦١٩ ١ فردا من القبارصة اليونانيين وغيرهم مفقودين منذ الغزو التركي في تموز/يوليه ١٩٧٤.
    En 1974, plus de 200 000 Chypriotes ont été transformés en réfugiés dans leur propre patrie à cause de l'invasion turque et de l'occupation continue de la partie septentrionale de l'île. UN ففي عام ١٩٧٤ أصبح ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠٠ قبرصي لاجئين في بلدهم ذاته نتيجة الغزو التركي واستمرار احتلال الجزء الشمالي من قبرص.
    En 1974, environ 200 000 Chypriotes grecs et 40 000 Chypriotes turcs se sont transformés en réfugiés dans leur propre patrie par suite de l'invasion turque et de l'occupation permanente de la partie septentrionale de Chypre. UN ففي عام ١٩٧٤ أصبح حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ من القبارصة اليونانيين و ٠٠٠ ٤٠ من القبارصة اﻷتراك لاجئين في بلدهم بسبب الغزو التركي واستمرار احتلال تركيا للجزء الشمالي من قبرص.
    Nombre de ces monuments historiques et religieux ont été endommagés durant l'invasion turque par des bombardements directs, des actes de pillage et de vandalisme de la part des forces d'invasion turques. UN إن العديد من هذه اﻵثار التاريخية والدينية تعرضت للتلف أثناء الغزو التركي من جراء القصف المباشر والنهب والسلب والتخريب على أيدي القوات التركية الغازية.
    Après l'invasion turque de 1974, l'ONU a adopté diverses résolutions exprimant le soutien moral et juridique de la communauté internationale à la République de Chypre. UN وعقب الغزو التركي في عام 1974، اعتمدت الأمم المتحدة قرارات مختلفة تعبِّر عن دعم المجتمع الدولي الأدبي والقانوني لجمهورية قبرص.
    En outre, le Gouvernement chypriote a décidé de procéder au déminage de tous les champs de mines créés par la Garde nationale dans la zone tampon, immédiatement après l'invasion turque de Chypre. UN وعلاوة على ذلك، بادرت حكومة قبرص بتطهير جميع حقول الألغام التي وضعها الحرس الوطني في المنطقة العازلة مباشرةً عقب الغزو التركي في قبرص.
    Le Gouvernement de la République de Chypre est le Gouvernement chypriote reconnu par la communauté internationale et habilité à représenter l'État, nonobstant la division de fait de l'île à la suite de l'invasion turque de 1974. UN إن حكومة جمهورية قبرص هي حكومة قبرص المعترف بها دوليا، وتتمتع بالصلاحية والسلطة لتمثيل الدولة، بالرغم من الانقسام الفعلي للجزيرة جراء الغزو التركي عام 1974.
    Nous nous efforçons encore, à Chypre, de faire la lumière sur le sort de tous ces Chypriotes, grecs et turcs, portés disparus depuis l'invasion turque de 1974. UN وما زلنا نسعى جاهدين في قبرص من أجل تحديد مصير جميع القبارصة، اليونانيين والأتراك على حد سواء، المفقودين منذ الغزو التركي في عام 1974.
    Le Gouvernement de la République de Chypre est le Gouvernement chypriote reconnu par la communauté internationale et habilité à représenter l'État, nonobstant la division de fait de l'île à la suite de l'invasion turque de 1974. UN إن حكومة جمهورية قبرص هي حكومة قبرص المعترف بها دوليا، وتتمتع بالصلاحية والسلطة لتمثيل الدولة، بالرغم من الانقسام الفعلي للجزيرة جراء الغزو التركي عام 1974.
    Ces actes font partie intégrante d'une politique plus large d'intimidation des personnes enclavées orchestrée par la Turquie et poursuivie sans relâche depuis 1974, qui a entraîné une diminution spectaculaire de leur nombre: d'environ 20 000 personnes après l'invasion turque, il est tombé à seulement 357 Chypriotes grecs et 127 Chypriotes maronites aujourd'hui. UN وهذه الأفعال تشكل جزءاً لا يتجزأ من سياسة أوسع تقودها تركيا لترهيب الأشخاص المحصورين، سياسة مستمرة بلا هوادة منذ عام 1974 وأدت إلى نقص خطير في عددهم، من قرابة 000 20 في أعقاب الغزو التركي إلى ما لا يزيد على 357 من القبارصة اليونانيين و127 من القبارصة الموارنة اليوم.
    Comme l'a souligné le Président Clerides, cet anniversaire revêt pour Chypre une importance toute particulière en raison des atteintes généralisées et impitoyables des droits et des libertés fondamentaux que doit subir le peuple chypriote suite à l'invasion turque et à la partition forcée et continue de notre pays, en violation flagrante des principes et résolutions de l'ONU. UN وكما ذكر الرئيس كلاريدس، فإن قبرص تعتبر هذه الذكرى ذات مغزى خاص ﻷن حقوق اﻹنسان اﻷساسية الخاصة بشعبها وحرياته اﻷساسية لا تزال تتعرض لانتهاكات جسيمة وقاسية نتيجة للغزو التركي واستمرار التقسيم المفروض على بلدنا في انتهاك صارخ لمبادئ وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Le 20 juillet 1997, au cours de ces " célébrations " , l'on a assisté à la reconstitution de l'invasion turque de 1974, ainsi qu'à des défilés militaires. UN ففي ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ وفي أثناء هذه " الاحتفالات " ، عرضت صورة تمثيلية للغزو التركي الذي جرى في عام ١٩٧٤ مصحوبة بعروض عسكرية.
    Le motif de la visite de M. Erbakan, qui était accompagné d'autres ministres du Gouvernement turc, était d'assister aux " célébrations " du vingt-deuxième anniversaire de l'invasion turque de Chypre, organisées par le régime d'occupation. UN وسبب زيارة السيد إربكان، هو ووزراء آخرين في الحكومة التركية، هو حضور " الاحتفالات " بالذكرى السنوية الثانية والعشرين للغزو التركي لقبرص، التي أقامها نظام الاحتلال.
    l'invasion turque et la violation massive des droits de l'homme des Chypriotes sont l'unique réalité à Chypre. UN والحقيقة الوحيدة في قبرص هي غزو تركيا والانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان للقبارصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus